Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

BasisBijbel

Uit Wikisage
Versie door O (overleg | bijdragen) op 1 nov 2021 om 10:05 (Aanvulling en aanpassing)
(wijz) ← Oudere versie | Huidige versie (wijz) | Nieuwere versie → (wijz)
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
rel=nofollow

De BasisBijbel is een in 2013[1] verschenen Bijbel geschreven in eenvoudig Nederlands.

Het betreft geen vertaling direct uit de grondtekst, maar een tekst gebaseerd op de Statenvertaling. Er is naar gestreefd de Bijbel zo betrouwbaar mogelijk in eenvoudige taal weer te geven, om de Bijbel voor iedereen toegankelijk te maken. Het leesniveau van de BasisBijbel ligt dan ook aanzienlijk lager dan van bijvoorbeeld Het Boek.

De BasisBijbel verscheen in 2013 als digitale Bijbel op het internet. In de zomer van 2016 bracht de Zakbijbelbond hem in druk uit. De lezerskring is zeer gemêleerd: zowel in reformatorische kring als in evangelische en PKN-gemeenten zijn er vele lezers.

Ontstaan en opzet

De BasisBijbel (BB) is in vijftien jaar tijd vertaald door J. Kleyn. Met de BasisBijbel wilde Kleyn de Bijbel toegankelijk maken voor iedereen die de andere Bijbels te moeilijk vindt. De woordkeuze is eenvoudig en zowel zinnen als woorden zijn kort gehouden. Typische Bijbelwoorden zoals tabernakel, rechtvaardiging, ark, zijn vervangen door gewone woorden uit de dagelijkse taal. Daardoor is deze Bijbel ook geschikt voor beginnende Bijbellezers. Hier en daar zijn woorden toegevoegd tussen vierkante haken, om iets kort uit te leggen of om de zin duidelijker te maken. Maten en gewichten zijn aangegeven in de oorspronkelijke eenheden, zoals sikkels, efa's en dergelijke, maar zijn daarachter, tussen haakjes, omgerekend naar de eenheden van nu. Beeldspraak is zoveel mogelijk behouden, maar wel met een verduidelijking. Als voorbeeld: Net zoals een boom stevig met zijn wortels in de grond staat, zo moeten jullie stevig in Hem geworteld staan in Jezus. (Kolossenzen 2:7) De BasisBijbel is de enige echt makkelijke bijbelvertaling die de oorspronkelijke beeldspraak in tact heeft gelaten. [2][3][4][5]

Kenmerken van de BasisBijbel

  • Maakt gebruik van eenvoudig Nederlands (makkelijker dan Het Boek, vergelijkbaar met Bijbel in Gewone taal)
  • Is niet uit de grondtekst vertaald en dus een paraphrase.
  • Blijft echter wel trouw aan de oorspronkelijke beeldspraak.
  • Maakt gebruik van eerbiedskapitalen bij verwijzingen naar God, Jezus Christus en de Heilige Geest.
  • De weergave van de Godsnaam is HEER
  • Toegevoegde (verklarende)tekst is geplaatst tussen [vierkante haken].

Gebruik

Door de wens van de vertaler om zo dicht mogelijk bij de oorspronkelijke tekst te blijven wordt de BasisBijbel in diverse kringen geaccepteerd en gebruikt. Zowel in gereformeerde kringen,[6] evangelische kringen[7] en PKN gemeenten.[8] In veel kerken/gemeenten wordt de vertaling veelal gebruikt voor evangelisatie en/of dagelijks gebruik, minder vaak voor de eredienst of bijbelstudie.

Naamswijziging

De bijbelvertaling werd als BasicBijbel gelanceerd in 2013. Met maar 1 letter verschil werd in 2015 gekozen voor de naam BasisBijbel, zodat het meteen een stuk duidelijker werd dat het om een Nederlandse Bijbel gaat.[9]

Trivia

De BasisBijbel heeft geen link met de duitstalige BasisBibel.

Externe links

Bronvermelding

rel=nofollow
rel=nofollow
rel=nofollow