Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.
- Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
- Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
BasisBijbel: verschil tussen versies
(https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=BasisBijbel&oldid=48135064 8 dec 2016 Erikjvg) |
(https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=BasisBijbel&oldid=60229469 25 okt 2021 HCadbury14) |
||
Regel 12: | Regel 12: | ||
}} | }} | ||
In 2013 verscheen de '''BasisBijbel''', een [[Bijbel (christendom)|Bijbel]] geschreven in eenvoudig Nederlands. Het betreft geen vertaling direct uit de grondtekst, maar | In 2013 verscheen de '''BasisBijbel''', een [[Bijbel (christendom)|Bijbel]] geschreven in eenvoudig Nederlands. Het betreft geen vertaling direct uit de grondtekst, maar een tekst gebaseerd op de [[Statenvertaling]]. Er is naar gestreefd de Bijbel zo betrouwbaar mogelijk in eenvoudige taal weer te geven, om de Bijbel voor iedereen toegankelijk te maken. Het leesniveau van de BasisBijbel ligt dan ook aanzienlijk lager dan van bijvoorbeeld [[Het Boek]]. | ||
De BasisBijbel verscheen in 2013 als digitale Bijbel op het internet | De BasisBijbel verscheen in 2013 als digitale Bijbel op het internet. In de zomer van 2016 bracht de [[Zakbijbelbond]] hem in druk uit. Daarbij streefde de ZakBijbelBond ernaar hem voor iedereen betaalbaar te houden. De lezerskring is zeer gemêleerd: zowel in reformatorische kring als in evangelische en PKN-gemeenten zijn er vele lezers. | ||
==Ontstaan en opzet== | ==Ontstaan en opzet== | ||
De BasisBijbel is in vijftien jaar tijd | De BasisBijbel (BB) is in vijftien jaar tijd vertaald door J. Kleyn, het copyright berust bij stichting BasisBijbel. Met de BasisBijbel wilde Kleyn de Bijbel toegankelijk maken voor iedereen die de andere Bijbels te moeilijk vindt. De woordkeuze is eenvoudig en zowel zinnen als woorden zijn kort gehouden. Typische Bijbelwoorden zoals [[Tabernakel (tent)|tabernakel]], rechtvaardiging, [[Ark van het Verbond|ark]], zijn vervangen door gewone woorden uit de dagelijkse taal. Daardoor is deze Bijbel ook geschikt voor beginnende Bijbellezers. Hier en daar zijn woorden toegevoegd tussen vierkante haken, om iets kort uit te leggen of om de zin duidelijker te maken. Maten en gewichten zijn aangegeven in de oorspronkelijke eenheden, zoals [[Israëlische sjekel|sikkels]], efa's en dergelijke, maar zijn daarachter, tussen haakjes, omgerekend naar de eenheden van nu. [[Beeldspraak]] is zoveel mogelijk behouden, maar wel met een verduidelijking. Als voorbeeld: ''Net zoals een boom stevig met zijn wortels in de grond staat, zo moeten jullie stevig in Hem geworteld staan in Jezus.'' (Kolossenzen 2:7) | ||
== Maatschappelijke relevantie == | |||
Enkele toonaangevende christelijke organisaties als TransWorldRadio (TWR) en Groot Nieuws Radio zijn de BasisBijbel gaan gebruiken voor hun radioprogramma's speciaal voor mensen die nog niet bekend zijn met de Bijbel. TWR gebruikt deze Bijbel in makkelijk Nederlands voor hun radioprogramma BijbelStart. Groot Nieuws Radio gebruikt de BB in hun programma 'In twee jaar de Bijbel door'. Ook de organisatie Opwekking heeft standaard de BasisBijbel in hun pakket genomen bij hun beamerprogramma. Dat de BasisBijbel vanaf 2016 zelfs 5 keer herdrukt is, terwijl deze is uitgegeven door een kleine non-profit organisatie, geeft ook te denken. In 2016 telde de BasisBijbel online al 30.000 actieve lezers per maand. | |||
== Externe links == | == Externe links == | ||
* [http://www.stichtingbasisbijbel.nl/ Stichting BasisBijbel] | * [http://www.stichtingbasisbijbel.nl/ Stichting BasisBijbel] | ||
* [http://www.basisbijbel.nl/ BasisBijbel online] | * [http://www.basisbijbel.nl/ BasisBijbel online] | ||
* [ | *[https://www.twr.nl/bijbelstart/ TransWorldRadio BijbelStart] | ||
*[https://www.grootnieuwsradio.nl/bijbel-in-twee-jaar/ Groot Nieuws Radio gebruikt BasisBijbel] | |||
*[https://cip.nl/cookies?url=https%3A%2F%2Fcip.nl%2F54242-basisbijbel-verschijnt-in-boekvorm 30.000 online lezers per maand] | |||
{{Navigatie Nederlandse Bijbelvertalingen}} | {{Navigatie Nederlandse Bijbelvertalingen}} | ||
[[Categorie:Bijbelvertaling]] | [[Categorie:Bijbelvertaling in het Nederlands]] | ||
[[Categorie:Boek uit 2013]] | [[Categorie:Boek uit 2013]] | ||
[[Categorie:Geschrift in de protestantse kerken]] | |||
[[Categorie:Document uit de 21e eeuw]] |
Versie van 1 nov 2021 09:29
BasisBijbel | ||
Oorspronkelijke titel | BasisBijbel | |
Taal | Nederlands | |
Reeks/serie | ||
Uitgever | ZakBijbelBond, Oosterbeek | |
Uitgegeven | 1 februari 2013 |
In 2013 verscheen de BasisBijbel, een Bijbel geschreven in eenvoudig Nederlands. Het betreft geen vertaling direct uit de grondtekst, maar een tekst gebaseerd op de Statenvertaling. Er is naar gestreefd de Bijbel zo betrouwbaar mogelijk in eenvoudige taal weer te geven, om de Bijbel voor iedereen toegankelijk te maken. Het leesniveau van de BasisBijbel ligt dan ook aanzienlijk lager dan van bijvoorbeeld Het Boek.
De BasisBijbel verscheen in 2013 als digitale Bijbel op het internet. In de zomer van 2016 bracht de Zakbijbelbond hem in druk uit. Daarbij streefde de ZakBijbelBond ernaar hem voor iedereen betaalbaar te houden. De lezerskring is zeer gemêleerd: zowel in reformatorische kring als in evangelische en PKN-gemeenten zijn er vele lezers.
Ontstaan en opzet
De BasisBijbel (BB) is in vijftien jaar tijd vertaald door J. Kleyn, het copyright berust bij stichting BasisBijbel. Met de BasisBijbel wilde Kleyn de Bijbel toegankelijk maken voor iedereen die de andere Bijbels te moeilijk vindt. De woordkeuze is eenvoudig en zowel zinnen als woorden zijn kort gehouden. Typische Bijbelwoorden zoals tabernakel, rechtvaardiging, ark, zijn vervangen door gewone woorden uit de dagelijkse taal. Daardoor is deze Bijbel ook geschikt voor beginnende Bijbellezers. Hier en daar zijn woorden toegevoegd tussen vierkante haken, om iets kort uit te leggen of om de zin duidelijker te maken. Maten en gewichten zijn aangegeven in de oorspronkelijke eenheden, zoals sikkels, efa's en dergelijke, maar zijn daarachter, tussen haakjes, omgerekend naar de eenheden van nu. Beeldspraak is zoveel mogelijk behouden, maar wel met een verduidelijking. Als voorbeeld: Net zoals een boom stevig met zijn wortels in de grond staat, zo moeten jullie stevig in Hem geworteld staan in Jezus. (Kolossenzen 2:7)
Maatschappelijke relevantie
Enkele toonaangevende christelijke organisaties als TransWorldRadio (TWR) en Groot Nieuws Radio zijn de BasisBijbel gaan gebruiken voor hun radioprogramma's speciaal voor mensen die nog niet bekend zijn met de Bijbel. TWR gebruikt deze Bijbel in makkelijk Nederlands voor hun radioprogramma BijbelStart. Groot Nieuws Radio gebruikt de BB in hun programma 'In twee jaar de Bijbel door'. Ook de organisatie Opwekking heeft standaard de BasisBijbel in hun pakket genomen bij hun beamerprogramma. Dat de BasisBijbel vanaf 2016 zelfs 5 keer herdrukt is, terwijl deze is uitgegeven door een kleine non-profit organisatie, geeft ook te denken. In 2016 telde de BasisBijbel online al 30.000 actieve lezers per maand.
Externe links
- Stichting BasisBijbel
- BasisBijbel online
- TransWorldRadio BijbelStart
- Groot Nieuws Radio gebruikt BasisBijbel
- 30.000 online lezers per maand
Bijbelvertalingen in het Nederlands |
---|
* Met de Vorstermanbijbel wordt meestal de eerste editie uit 1528 bedoeld. Die editie is niet goed te categoriseren als katholiek of protestants. De editie werd gepresenteerd als een nieuwe geautoriseerde rechtzinnige katholieke bijbelvertaling. Feitelijk had de uitgave een hoog eclectisch gehalte waarin nogal wat delen van de vertaling gebaseerd waren op eerder gepubliceerd materiaal. Dat was zowel Middelnederlands materiaal uit het tijdperk van voor de Reformatie als ook veel uit reformatorische kringen. In een tweede editie uit 1529 waren al essentiële reformatorische passages verdwenen en sloot aanzienlijk meer aan op de tekst van de Vulgaat. Dat proces van vulgatisering werd in volgende edities voortgezet. |