Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Inzicht in de Schrift

Uit Wikisage
Versie door Rodejong (overleg | bijdragen) op 10 mrt 2012 om 19:08 (Het heet, echt waar, "Hulp tot begrip van de bijbel". dus met kleine b, zie foto van de kaft.)
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
Het tweedelige lexicon Inzicht in de Schrift werd in 1988 uitgegeven.

Inzicht in de Schrift ((en) Insight in the Scriptures) is een tweedelig lexicon van de Bijbel en wordt uitgegeven door het Wachttorengenootschap van Jehovah's Getuigen.

Doel

„Het doel van deze publikatie is u te helpen inzicht in de Schrift te verkrijgen. Hoe wordt dit bereikt? Door uit alle delen van de Bijbel de bijzonderheden bijeen te brengen die betrekking hebben op de onderwerpen die besproken worden. Door de aandacht te vestigen op woorden in de oorspronkelijke taal en hun letterlijke betekenis. Door verwante inlichtingen te beschouwen die ontleend zijn aan de wereldlijke geschiedenis, archeologisch onderzoek en andere takken van wetenschap, en deze in het licht van de Bijbel op hun waarde te beoordelen. Door visuele hulpmiddelen te verschaffen.”
Inzicht in de Schrift - Deel 1 p. 4.[1]

Ontwikkeling

Hulp tot begrip van de bijbel

Voor het verschijnen van Inzicht in de Schrift, verschenen eerst nog andere studiehulpmiddelen.

Hulp tot begrip van de bijbel

Het werk aan de encyclopedie Hulp tot begrip van de bijbel duurde bijna zeven jaar. Ruim 250 Getuigen van Jehovah hielden zich bezig met de ontwikkeling van dit encyclopedische werk bezig. Naar verluidt heeft Raymond Franz ook aan dit boekwerk meegewerkt.

In 1969 werd het eerste deel van Aid to Bible Understanding uitgegeven (A-Exodus). Deze encyclopedie werd in totaal in 8 delen uitgegeven, en later in 1971 ook als een compleet boek. Van de Engelse uitgave werden ca. 1.033.000 exemplaren gedrukt.

In 1992 verscheen het complete boek in het Nederlands. Het boekwerk, met verwijzingen naar meer dan 30 bijbelvertalingen, heeft ruim 1750 pagina’s en 4200 onderwerpen in vier categorieën: personen, plaatsen, opmerkelijke gebeurtenissen en Gods interactie met mensen.

De auteurs van Hulp tot begrip van de bijbel hebben bij hun nazoekwerk gebruik gemaakt van de originele bronnen, als die voorhanden waren. Zij wensten de invloed van „hogere kritiek” zoveel mogelijk te vermijden, daar zij menen dat deze er gemakkelijk toe leidt dat het respect voor de Bijbel als het Woord van God afneemt.

Concordantie op de Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift

Concordantie op de Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift

In 1973 werd in het Engels een concordantie uitgegeven, getiteld Concordantie op de Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift. Een Bijbelconcordantie is een alfabetisch register van woorden dat laat zien op welke plaatsen in de tekst van de Bijbel elk woord aangetroffen kan worden, met steeds een stukje van de context.

De Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift bevat zelf ook een kleine concordantie, achterin.

Hoewel in andere talen ook een concordantie verscheen, duurde het tot 2008, voordat deze ook in het Nederlands werd uitgegeven.[2]

De concordantie bevat circa 15.000 trefwoorden en ruim 315.000 verwijzingen.

Inzicht in de Schrift

Dit lexicon telt 2560 pagina’s en werd in 1988 uitgegeven in het Engels, en later in twee delen in het Nederlands (deel 1 in 1995, en deel 2 in 1997). Een deel is gebaseerd op het boek Hulp tot begrip van de bijbel, de onderwerpen daaruit zijn echter up-to-date gebracht.

Nu is het verschenen in 14 talen waaronder Deens, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Noors, Pools, Portugees, Russisch, Spaans en Zweeds. Daarnaast is het digitaal te raadplegen op de Watchtower Library. Vanaf 1995 werd dit lexicon samen met de Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift verspreid op diskettes.

De sleutelwoorden zijn alfabetisch gerangschikt. Het eerste deel van Inzicht in de schrift bevat alle woorden tussen Aalscholver tot Juwelen. Deel 2 bevat de woorden tussen Kaalheid en Zwijn. Het bevat ook een onderwerpenindex, een schriftplaatsenindex en een kaartenindex.

Inzicht in de Schrift bevat meer dan 4000 trefwoorden met betrekking tot bijbelse personen, volkeren en stammen, geografie, planten en dieren. Daarnaast bevat de lexicon zo’n 50 pagina’s met informatie over bepaalde thema’s, honderden kaarten, plattegronden, illustraties en andere visuele hulpmiddelen, zoals conversie tabellen.

Verder wordt elk bijbelboek uit de protestantse canon uitgebreid behandeld.

Bronvermelding

rel=nofollow
rel=nofollow