Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Liesveltbijbel: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
Geen bewerkingssamenvatting
(+navi)
Regel 10: Regel 10:
* [http://www.bijbelsdigitaal.nl/liesveltbijbel-1542/ Liesveltbijbel, uitgave 1542] online
* [http://www.bijbelsdigitaal.nl/liesveltbijbel-1542/ Liesveltbijbel, uitgave 1542] online
* {{Aut|Anne Jaap van den Berg}}, ''De bijbel van Jacob van Liesvelt'' in: {{ts.|Met Andere Woorden}}, Nederlands Bijbelgenootschap, Haarlem, 2006. Nummer 25 (2/2006). [http://www.bijbelgenootschap.nl/fileadmin/content/maw/MAW_2006-2.pdf Online op bijbelgenootschap.nl]]
* {{Aut|Anne Jaap van den Berg}}, ''De bijbel van Jacob van Liesvelt'' in: {{ts.|Met Andere Woorden}}, Nederlands Bijbelgenootschap, Haarlem, 2006. Nummer 25 (2/2006). [http://www.bijbelgenootschap.nl/fileadmin/content/maw/MAW_2006-2.pdf Online op bijbelgenootschap.nl]]
{{Navigatie Bijbelvertalingen}}


[[Categorie:Bijbelvertaling]]
[[Categorie:Bijbelvertaling]]

Versie van 6 feb 2013 13:17

De Liesveltbijbel is een Nederlandstalige Bijbelvertaling uit 1526. Het is de eerste bijbel die ten tijde van de reformatie in het Nederlands werd uitgegeven. De tekst is vertaald door de Antwerpenaar Jacob van Liesvelt.

De vertaling werd niet rechtstreeks gemaakt aan de hand van de oorspronkelijke Hebreeuwse en Griekse tekst, maar was voornamelijk gebaseerd op de Duitstalige Bijbelvertaling van Maarten Luther voor zover deze reeds voltooid was. Luther had in september 1522 zijn vertaling van het Nieuwe Testament uitgegeven, waarvan in december reeds een tweede oplage volgde. Vanaf 1523 vertaalde Luther het Oude Testament, maar zijn vertaling was nog niet voltooid toen de Liesveltbijbel in 1526 verscheen.

De Liesveltbijbel verscheen vier jaar vóór de eerste volledige gedrukte bijbelvertaling in het Frans, en negen jaar vóór de eerste volledige gedrukte bijbel in het Engels.

Van Liesvelt produceerde wel achttien Nederlandstalige bijbeledities en was de productiefste bijbeldrukker van zijn tijd. Zijn laatste Nederlandse bijbeluitgave verscheen in 1542. Deze editie bevatte houtsneden en nieuwe kanttekeningen. De houtsneden werden verzorgd door Jan Swart, die hiervoor de afbeeldingen uit de Lutherbijbel kopieerde. Naast Mattheüs 4:3 (SV) stond een houtsnede waarop de Duivel stond afgebeeld als een gebaarde monnik met een rozenkrans en bokkenpoten. Maar volgens de procesdocumenten waren het de kanttekeningen die hem een aanklacht door de inquisitie bezorgden. Met name de kanttekening „dat de salicheyt der menschen alleen compt door Jesum Christum” was de basis voor de aanklacht. Van Liesvelt verdedigde zich dat zijn bijbel gedrukt was met het imprimatur Cum gratia et privilegio, een officiële vergunning die door het Antwerpse stadsbestuur werd toegekend. De inquisitie erkende deze vergunning niet en veroordeelde Van Liesvelt op 27 november 1545 ter dood. De volgende dag werd hij in Antwerpen onthoofd.

Weblinks en verwijzingen

rel=nofollow