Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.
- Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
- Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
Louis Segond
Jacques-Jean-Louis Segond (Plainpalais, 3 mei 1810 – Genève, 18 juni 1885) was een protestantse dominee en theoloog. Hij vertaalde de Bijbel vanuit het Hebreeuws en het Grieks naar het Frans.
Leven
Louis Segonds vader was een rooms-katholiek uit Frankrijk. Hij had in het leger van Napoleon gediend en had nu een schoenmakerszaak aan de Rue de la Croix-d’or; de moeder was een protestantse uit Genève. Beide zonen werden gedoopt in de gereformeerde kerk.
Na het afsluiten van de middelbare school in 1826, begint hij natuurwetenschappen en geneeskunde te studeren aan l’Académie de Genève. In 1830 wisselde hij naar de studierichting theologie aan de Universiteit van Straatsburg. In 1834 behaalde hij de graad van bachelor met een thesis over het boek Ruth. In 1835 slaagde hij in het licentiaatsexamen met een verhandeling in het Frans over het boek Kohelet en in het Latijn over de voorstelling van sjeool in het Oude Testament. In 1836 wordt hij doctor in de theologie, met een doctoraatsverhandeling over de inspiratie in het Nieuwe Testament. Tijdens zijn studieperiode in Straatsburg, verbleef hij ook anderhalf jaar in Bonn als student van de arabist Georg Wilhelm Freytag en een jaar in Eisenach.
Hij werd in 1836 predikant van de nationale kerk van Genève in Chêne-Bougeries, een voorstad van Genève.
In 1864 verhuisde hij naar de binnenstad, waar hij op verzoek van de Vénérable Compagnie des Pasteurs de Genève aan een vertaling van de Hebreeuwse Bijbel begon. Er werd afgesproken dat hij hier 6,5 jaar tijd voor kreeg. Louis Segond berekende eerst hoeveel hij per dag gemiddeld zou moeten vertalen, en ging aan de slag. Zijn vertaling van het Oude Testament raakte binnen de afgesproken termijn klaar, op 6 januari 1871. Het werd in gedeelten gepubliceerd, en verscheen volledig in 1873 (maar vermeldde de datum 1874).
Op 20 december 1872 werd hij benoemd tot hoogleraar Hebreeuws en Oud Testament in Genève. Op eigen initiatief vertaalde hij ook het Nieuwe Testament, op basis van de tekstversie van Konstantin von Tischendorf. Dit verscheen in 1880.
Hij overleed op 18 juni 1885 in Genève.