Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.
- Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
- Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
Nederlands in Japan: verschil tussen versies
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Zijbalk Nederlands wereldwijd}} Het '''Nederlands''' is een interessante en historische relatie met Japan, die teruggaat tot de 17e eeuw. == Handelsrelaties == De Nederlandse Vereenigde Oostindische Compagnie begon in 1609 met handel in Japan, aanvankelijk in Hirado en later op het kunstmatige eiland Dejima in Nagasaki. Dit gebeurde tijdens de isolatieperiode van Japan (sakoku), waarin Nederland het enige toegestane westerse handelscontact was. == Ran...') |
|||
Regel 16: | Regel 16: | ||
Nederlandse woorden die eindigen op een medeklinker krijgen in het Japans vaak een klinker aan het eind, meestal een "u", om te voldoen aan de Japanse fonetische structuur. | Nederlandse woorden die eindigen op een medeklinker krijgen in het Japans vaak een klinker aan het eind, meestal een "u", om te voldoen aan de Japanse fonetische structuur. | ||
[[Categorie:Variëteit van het Nederlands]] | [[Categorie:Variëteit van het Nederlands|Japan]] | ||
[[Categorie:Taal in Japan]] | [[Categorie:Taal in Japan]] |
Versie van 1 jan 2025 07:13
Het Nederlands is een interessante en historische relatie met Japan, die teruggaat tot de 17e eeuw.
Handelsrelaties
De Nederlandse Vereenigde Oostindische Compagnie begon in 1609 met handel in Japan, aanvankelijk in Hirado en later op het kunstmatige eiland Dejima in Nagasaki. Dit gebeurde tijdens de isolatieperiode van Japan (sakoku), waarin Nederland het enige toegestane westerse handelscontact was.
Rangaku
Tijdens deze periode ontwikkelde zich de rangaku, ofwel "Nederlandse wetenschap", waarbij Japanse geleerden Nederlandse kennis en technologie bestudeerden. Dit leidde tot de vertaling van vele Nederlandse werken in verschillende wetenschappelijke disciplines, waaronder geneeskunde en scheikunde.
Invloed op de Japans
Leenwoorden
Veel Nederlandse woorden zijn in het Japans terechtgekomen, vooral in de medische en wetenschappelijke terminologie. Voorbeelden zijn 'bier' (bīru), 'glas' (garasu), en 'ink' (inku).
Etymologie
Nederlandse woorden die eindigen op een medeklinker krijgen in het Japans vaak een klinker aan het eind, meestal een "u", om te voldoen aan de Japanse fonetische structuur.