Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Samuel Prideaux Tregelles: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
(wat toevoegingen uit Encyclopedie Britannica 1911 http://toolbar.studylight.org/enc/bri/view.cgi?n=28892)
(correcties, toevoegingen, wijzigingen)
Regel 11: Regel 11:
Tregelles verzamelde helemaal zelfstandig een hoeveelheid kennis die hem tot een leidende tekstcriticus in het midden van de 19e eeuw maakte. Hij sloot zich een tijdje aan bij de ’[[Vergadering van Gelovigen|Plymouth Brethren]]’. Zo kwam hij in contact met [[George Vicesimus Wigram|George Wigram]], die hem aan het werk zette aan zijn Hebreeuwse en Griekse concordantie.
Tregelles verzamelde helemaal zelfstandig een hoeveelheid kennis die hem tot een leidende tekstcriticus in het midden van de 19e eeuw maakte. Hij sloot zich een tijdje aan bij de ’[[Vergadering van Gelovigen|Plymouth Brethren]]’. Zo kwam hij in contact met [[George Vicesimus Wigram|George Wigram]], die hem aan het werk zette aan zijn Hebreeuwse en Griekse concordantie.


Tregelles vertaalde het Hebreeuwse woordenboek van [[Wilhelm Gesenius|Gesenius]] naar het Engels. Hij ontwikkelde principes voor de tekstkritiek, die leken op de principes van [[Lachmann]], hoewel ze volledig onafhankelijk waren ontwikkeld.
Tregelles vertaalde het Hebreeuwse woordenboek van [[Wilhelm Gesenius|Gesenius]] naar het Engels.


Zijn Grieks Nieuw Testament werd tussen [[1857]] en [[1872]] in zes delen uitgegeven.<ref>{{Aut|Douglas, J. D.}}, ''The New International Dictionary of the Christian Church'', Exeter, 1974. p. 984.</ref>
De afwijking tussen de tekst in de editie van [[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]] (Leipzig, 1830-36) en de tekst van de vroege documenten stimuleerden Tregelles om vragen over de tekstvarianten dieper te gaan bestuderen om de onzekerheid erover uit de weg te ruimen.
Nadat hij een [[collatie]] had gemaakt van alle belangrijkere manuscripten die in Engeland te vinden waren, ging hij op bezoek naar de bibliotheken in [[Rome]], [[Firenze]], [[Modena]], [[Venetië]], [[München]], [[Basel]], [[Parijs]], [[Hamburg]], [[Dresden]], [[Wolfenbüttel]], en [[Utrecht (stad)|Utrecht]] om de aanwezige codices nauwkeurig te onderzoeken.<ref>{{Aut|Maas, Anthony}}, ''Editions of the Bible'', in: [[The Catholic Encyclopedia]]. Vol. 5. New York: Robert Appleton Company, 1909, onderkopje ''The critical text'' (5)</ref>
 
Hij ontwikkelde principes voor de tekstkritiek die, hoewel ze volledig onafhankelijk waren ontwikkeld, leken op de principes van [[Lachmann]].
 
Zijn Grieks [[Nieuwe Testament|Nieuw Testament]] werd tussen [[1857]] en [[1872]] in zes delen uitgegeven.<ref>{{Aut|Douglas, J. D.}}, ''The New International Dictionary of the Christian Church'', Exeter, 1974. p. 984.</ref>


In zijn definitieve uitgave gaf Tregelles aan over welke tekstdelen hij nog niet helemaal kon beslissen. [[Ederhard Nestle|Nestle]] zet hem op één lijn met [[Constantin von Tischendorf|Tischendorf]]. Naar buiten toe leek hij slechts weinig succes te hebben, maar hij werkte uiterst trouw.
In zijn definitieve uitgave gaf Tregelles aan over welke tekstdelen hij nog niet helemaal kon beslissen. [[Ederhard Nestle|Nestle]] zet hem op één lijn met [[Constantin von Tischendorf|Tischendorf]]. Naar buiten toe leek hij slechts weinig succes te hebben, maar hij werkte uiterst trouw.
Regel 20: Regel 25:


==Verwijzingen==
==Verwijzingen==
{{CathEn|05286a|Editions of the Bible}}
<references/>
<references/>
[[Categorie: Textcriticus]]
[[Categorie: Textcriticus]]

Versie van 29 okt 2012 14:29

Samuel P. Tregelles (1813 - 1875) was een Engels Bijbelgeleerde, tekstcriticus en theoloog.

Leven

Tregelles werd geboren in Wodehouse Place in Falmouth (Cornwall) als zoon van Samuel Tregelles (1789–1828) en diens echtgenote Dorothy (1790–1873). Hij werd opgevoed als Quaker.

In zijn jonge jaren werkte Tregelles een tijdje in de metaalindustrie in Neath Abbey, Glamorgan. In zijn vrije tijd bestudeerde hij op eigen houtje Grieks, Hebreeuws, Aramees en Welsh.

In april 1839 trouwde Samuel met Sarah Anna Prideaux (geboren op 22 september 1807). Het paar had geen kinderen. Tregelles kreeg een LL.D. graad van St. Andrews in 1850. In 1862 kreeg hij een pensioen van £200 van de civiele lijst. Hij overleed in Plymouth in 1875.

Carrière

Tregelles verzamelde helemaal zelfstandig een hoeveelheid kennis die hem tot een leidende tekstcriticus in het midden van de 19e eeuw maakte. Hij sloot zich een tijdje aan bij de ’Plymouth Brethren’. Zo kwam hij in contact met George Wigram, die hem aan het werk zette aan zijn Hebreeuwse en Griekse concordantie.

Tregelles vertaalde het Hebreeuwse woordenboek van Gesenius naar het Engels.

De afwijking tussen de tekst in de editie van Scholz (Leipzig, 1830-36) en de tekst van de vroege documenten stimuleerden Tregelles om vragen over de tekstvarianten dieper te gaan bestuderen om de onzekerheid erover uit de weg te ruimen. Nadat hij een collatie had gemaakt van alle belangrijkere manuscripten die in Engeland te vinden waren, ging hij op bezoek naar de bibliotheken in Rome, Firenze, Modena, Venetië, München, Basel, Parijs, Hamburg, Dresden, Wolfenbüttel, en Utrecht om de aanwezige codices nauwkeurig te onderzoeken.[1]

Hij ontwikkelde principes voor de tekstkritiek die, hoewel ze volledig onafhankelijk waren ontwikkeld, leken op de principes van Lachmann.

Zijn Grieks Nieuw Testament werd tussen 1857 en 1872 in zes delen uitgegeven.[2]

In zijn definitieve uitgave gaf Tregelles aan over welke tekstdelen hij nog niet helemaal kon beslissen. Nestle zet hem op één lijn met Tischendorf. Naar buiten toe leek hij slechts weinig succes te hebben, maar hij werkte uiterst trouw.

Aland prijst zijn werk als ’in het algemene bewustzijn te ver achter dat van Tischendorf’ gebleven.[3]

Verwijzingen

The Catholic Encyclopedia (1917)  (en) Editions of the Bible, in: Catholic Encyclopedia, New York, Robert Appleton Company, 1907-1912. (vertaal via: Vertaal via Google translate)

  1. º Maas, Anthony, Editions of the Bible, in: The Catholic Encyclopedia. Vol. 5. New York: Robert Appleton Company, 1909, onderkopje The critical text (5)
  2. º Douglas, J. D., The New International Dictionary of the Christian Church, Exeter, 1974. p. 984.
  3. º Aland, Kurt en Barbara, Der Text des Neuen Testaments, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft, 2. 1989. p. 29.