Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.
- Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
- Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
Macaus-Portugees
Macaus-Portugees (Portugees: português macaense) is een dialect van het Portugees dat voornamelijk in Macau wordt gesproken, waar het samen met het Kantonees een officiële status heeft. In 2014 waren er ongeveer 6.200 moedertaalsprekers van Macaus-Portugees in Macau, wat ongeveer 2,3% van de lokale bevolking vertegenwoordigt.
Historische Achtergrond
Invoering in Macau
De Portugees kwam voor het eerst in Macau in 1557, toen het een handelscentrum voor Portugal werd. De taal kreeg meer betekenis in de 19e eeuw, toen Macau formeel werd erkend als een Portugese provincie.
Koloniale Invloed
Ondanks dat het meer dan vier eeuwen een kolonie was, werd Portugees nooit breed gesproken onder de algemene bevolking. Het werd voornamelijk gebruikt in de administratie en het hoger onderwijs, vooral door Portugese kolonisten en de Macause gemeenschap, die van gemengde afkomst is.
Veranderingen na 1999
Na de overdracht van de soevereiniteit van Macau aan China in 1999, bleef Portugees een officiële taal. Er is een recente toename in het onderwijs van Portugees, deels door de groeiende handelsrelaties met Portugees sprekende landen.
Linguïstieke Kenmerken
Fonetiek
Macaus-Portugees weerspiegelt traditioneel een Oud-Portugese variëteit, maar komt nu dicht in de buurt van het standaard Europees Portugees in uitspraak en vocabulaire. Sprekers die Portugees als tweede taal hebben geleerd, kunnen echter fonologische invloeden van het Kantonees vertonen, zoals een niet-rhotische accent.
Lexicon
Hoewel de woordenschat grotendeels hetzelfde is als in Portugal, zijn er opmerkelijke verschillen die zijn beïnvloed door het Kantonees en andere talen, waaronder Maleis en verschillende Indo-Europese talen. Dit is het resultaat van historische interacties en huwelijken tijdens de koloniale periode.