Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.
- Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
- Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
Lecha Dodi: verschil tussen versies
(vertaling/bewerking van http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Lecha_Dodi&oldid=103607025) |
(wikilinks, opmaakdetails) |
||
Regel 5: | Regel 5: | ||
Bij de laatste strofe is het de gewoonte om zich om te draaien naar de deur van de [[synagoge]] om zich te verheugen bij het begroeten van de sabbat. | Bij de laatste strofe is het de gewoonte om zich om te draaien naar de deur van de [[synagoge]] om zich te verheugen bij het begroeten van de sabbat. | ||
Aangespoord door verhalen uit de Talmoed (Traktaat Sjabbat 119a) gingen kabbalisten uit Safed op vrijdagnamiddag naar de velden voor de stad om de „Prinses Sabbat” mediterend en zingend te begroeten. Het lied „Lecha Dodi” weerspiegelt dit gebruik. De tekst bevat talrijke [[Messias|messiaanse]] motieven, die steunen op de Talmoedische idee dat het houden van de sabbat tot de verlossing zou leiden. | Aangespoord door verhalen uit de [[Talmoed]] (Traktaat Sjabbat 119a) gingen [[kabbala|kabbalisten]] uit Safed op vrijdagnamiddag naar de velden voor de stad om de „Prinses Sabbat” mediterend en zingend te begroeten. Het lied „Lecha Dodi” weerspiegelt dit gebruik. De tekst bevat talrijke [[Messias|messiaanse]] motieven, die steunen op de Talmoedische idee dat het houden van de sabbat tot de verlossing zou leiden. | ||
Er werden verschillende melodieën gecomponeerd voor Lecha Dodi. De keuze van de melodie varieert van plaats tot plaats. [[Abraham Tzvi Idelsohn]] schatte dat er meer dan 2000 melodieën bestaan. In enkele [[Reformjodendom|reformgemeenten]] wordt Lecha Dodi ingekort tot vier strofen. er bestaan vertalingen van het lied in de meeste Eurpese talen. | Er werden verschillende melodieën gecomponeerd voor Lecha Dodi. De keuze van de melodie varieert van plaats tot plaats. [[Abraham Tzvi Idelsohn]] schatte dat er meer dan 2000 melodieën bestaan. In enkele [[Reformjodendom|reformgemeenten]] wordt Lecha Dodi ingekort tot vier strofen. er bestaan vertalingen van het lied in de meeste Eurpese talen. | ||
Regel 16: | Regel 16: | ||
* {{Aut|[[Jitschak Dasberg]]}} (vertaler), [http://home.scarlet.be/~tsb98766/lechadodie.htm Lecha Dodie], Nederlandse vertaling | * {{Aut|[[Jitschak Dasberg]]}} (vertaler), [http://home.scarlet.be/~tsb98766/lechadodie.htm Lecha Dodie], Nederlandse vertaling | ||
* [http://www.muziekjes.nl/lecha-dodi.html Lecha Dodi], keuze uit melodieën en filmpjes | * [http://www.muziekjes.nl/lecha-dodi.html Lecha Dodi], keuze uit melodieën en filmpjes | ||
{{Wikisource|he|לכה דודי | {{Wikisource|he|לכה_דודי | לכה דודי '''(de Hebreeuwse tekst)'''}} | ||
{{Wikisource|de| | {{Wikisource|de|Prinzessin_Sabbath|Prinzessin Sabbath '''(Duitse vertaling door Heinrich Heine)'''}} | ||
* {{de}}{{he}}[http://www.de.chabad.org/640974 Lernen Sie das Lecha Dodi zu singen] | * {{de}}{{he}}[http://www.de.chabad.org/640974 Lernen Sie das Lecha Dodi zu singen] | ||
* {{de}}{{he}}[http://www.hagalil.com/judentum/gebet/lkhadodi.htm Hebreeuwse transcriptie met Duitse vertaling] | * {{de}}{{he}}[http://www.hagalil.com/judentum/gebet/lkhadodi.htm Hebreeuwse transcriptie met Duitse vertaling] |
Versie van 17 dec 2012 13:35
Lecha Dodi/ לכה דודי (Hebreeuws: Kom, mijn geliefde [of vriend]) zijn de beginwoorden van een hymne die nog steeds wordt gezongen om de Sabbat welkom te heten. De tekst werd geschreven door Sjlomo ha-Levi Alkabetz, een 16e-eeuws rabbijn en kabbalist uit Safed. Het lied wordt in zowel Asjkenazische als Sefardische gemeenten over de hele wereld gebruikt in de liturgie op vrijdagavond.
De eerste regel, die ook als refrein wordt gebruikt, luidt: Kom mijn vriend, de bruid tegemoet, laat ons de sabbat begroeten. Het lied bestaat uit acht strofen. De beginletters van deze acht strofen vormen als acrostichon de naam van de auteur: „Sjlomo ha-Levi”.
Bij de laatste strofe is het de gewoonte om zich om te draaien naar de deur van de synagoge om zich te verheugen bij het begroeten van de sabbat.
Aangespoord door verhalen uit de Talmoed (Traktaat Sjabbat 119a) gingen kabbalisten uit Safed op vrijdagnamiddag naar de velden voor de stad om de „Prinses Sabbat” mediterend en zingend te begroeten. Het lied „Lecha Dodi” weerspiegelt dit gebruik. De tekst bevat talrijke messiaanse motieven, die steunen op de Talmoedische idee dat het houden van de sabbat tot de verlossing zou leiden.
Er werden verschillende melodieën gecomponeerd voor Lecha Dodi. De keuze van de melodie varieert van plaats tot plaats. Abraham Tzvi Idelsohn schatte dat er meer dan 2000 melodieën bestaan. In enkele reformgemeenten wordt Lecha Dodi ingekort tot vier strofen. er bestaan vertalingen van het lied in de meeste Eurpese talen.
Weblinks
- Jitschak Dasberg (vertaler), Lecha Dodie, Nederlandse vertaling
- Lecha Dodi, keuze uit melodieën en filmpjes
(he) לכה דודי (de Hebreeuwse tekst)''' op Wikisource
(de) Prinzessin Sabbath (Duitse vertaling door Heinrich Heine)''' op Wikisource
- (de) (he) Lernen Sie das Lecha Dodi zu singen
- (de) (he) Hebreeuwse transcriptie met Duitse vertaling