Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Gannef: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
(https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Gannef&oldid=39828138 16 dec 2013 Metzujan 1 mrt 2009)
 
(namen)
 
Regel 1: Regel 1:
[[Bestand:20070712Boefje.jpg|thumb|160px|Bronzen beeld van een kleine gannef getiteld ''boefje'', ontworpen door beeldhouwster [[Tineke Slingerland-Nusink]].]]
[[Bestand:20070712Boefje.jpg|thumb|160px|Bronzen beeld van een kleine gannef getiteld ''boefje'', ontworpen door beeldhouwster [[Tineke Slingerland-Nusink]].]]


'''Gannef''' ook wel gespeld als '''gannew''', '''gannif''' of '''ganf''' is een oorspronkelijk [[Hebreeuws]] woord (גַּנָּב), dat via het [[Jiddisch]] (gannew, uit te spreken als ''ĝannew'') en daarna het [[Bargoens]] in het Nederlands terecht kwam. Gannef betekent dief, schelm of schavuit, met name als schimpwoord bedoeld.<ref>J. v/d Kamp en J. v/d Wijk, ''Koosjer Nederlands'', Joodse woorden in de Nederlandse taal, uitgeverij Contact, Amsterdam, 2006, p. 167.</ref> Het meervoud ''gannowem'' of ''gannofem'' is minder in gebruik.
'''Gannef''' ook wel gespeld als '''gannew''', '''gannif''' of '''ganf''' is een oorspronkelijk [[Hebreeuws]] woord (גַּנָּב), dat via het [[Jiddisch]] (gannew, uit te spreken als ''ĝannew'') en daarna het [[Bargoens]] in het Nederlands terecht kwam. Gannef betekent dief, schelm of schavuit, met name als schimpwoord bedoeld.<ref>J. van de Kamp en J. van der Wijk, ''Koosjer Nederlands'', Joodse woorden in de Nederlandse taal, uitgeverij Contact, Amsterdam, 2006, p. 167.</ref> Het meervoud ''gannowem'' of ''gannofem'' is minder in gebruik.


De overgang van woorden uit het Jiddisch via het Bargoens naar Nederlands vond vooral in steden waarin veel Joden woonden plaats, zoals in Amsterdam. Het woord is in het Amsterdams dan ook veel te horen, maar wordt in geheel Nederland gebruikt.
De overgang van woorden uit het Jiddisch via het Bargoens naar Nederlands vond vooral in steden waarin veel Joden woonden plaats, zoals in Amsterdam. Het woord is in het Amsterdams dan ook veel te horen, maar wordt in geheel Nederland gebruikt.
Regel 8: Regel 8:
Van dit woord is het woord ''aartsgannef'' afgeleid: een dief in hart en nieren. Een dievegge wordt als ''gannefte'' aangeduid en diefstal als ''geneiwe'' (Hebreeuws: גניבה).
Van dit woord is het woord ''aartsgannef'' afgeleid: een dief in hart en nieren. Een dievegge wordt als ''gannefte'' aangeduid en diefstal als ''geneiwe'' (Hebreeuws: גניבה).


Ook kent men in het Nederlands thans het werkwoord gannefen of ganneven.<ref>[http://woordenlijst.org/zoek/?q=gannef&w=w], Beide spellingen komen in ''Het Groene Boekje'' (De Woordenlijst Nederlandse Taal) voor.</ref>
Ook kent men in het Nederlands thans het werkwoord gannefen of ganneven.<ref>[http://woordenlijst.org/zoek/?q=gannef&w=w] Beide spellingen komen in ''Het Groene Boekje'' (De Woordenlijst Nederlandse Taal) voor.</ref>


== Spreekwoorden ==
== Spreekwoorden ==
Regel 21: Regel 21:
*''Wen zwaa gannowem sisch ssenken, waass der eerlische man wo saan geld bleibt''
*''Wen zwaa gannowem sisch ssenken, waass der eerlische man wo saan geld bleibt''


Als twee dieven ruzie krijgen, weet de eerlijke man waar zijn geld blijft. Vergelijkbaar met de Nederlandse uitdrukking: Als de kok met de keukenmeid kijft, weet mevrouw waar de boter blijft.<ref>H.Beem, ''Jerosche'', Boekhandel & Antiquariaat Blankevoort, Amstelveen, 1998, p. 75.</ref>
Als twee dieven ruzie krijgen, weet de eerlijke man waar zijn geld blijft. Vergelijkbaar met de Nederlandse uitdrukking: Als de kok met de keukenmeid kijft, weet mevrouw waar de boter blijft.<ref>H. Beem, ''Jerosche'', Boekhandel & Antiquariaat Blankevoort, Amstelveen, 1998, p. 75.</ref>


== Synoniemen ==
== Synoniemen ==

Huidige versie van 15 dec 2015 om 19:19

Bestand:20070712Boefje.jpg
Bronzen beeld van een kleine gannef getiteld boefje, ontworpen door beeldhouwster Tineke Slingerland-Nusink.

Gannef ook wel gespeld als gannew, gannif of ganf is een oorspronkelijk Hebreeuws woord (גַּנָּב), dat via het Jiddisch (gannew, uit te spreken als ĝannew) en daarna het Bargoens in het Nederlands terecht kwam. Gannef betekent dief, schelm of schavuit, met name als schimpwoord bedoeld.[1] Het meervoud gannowem of gannofem is minder in gebruik.

De overgang van woorden uit het Jiddisch via het Bargoens naar Nederlands vond vooral in steden waarin veel Joden woonden plaats, zoals in Amsterdam. Het woord is in het Amsterdams dan ook veel te horen, maar wordt in geheel Nederland gebruikt.

Afgeleide woorden

Van dit woord is het woord aartsgannef afgeleid: een dief in hart en nieren. Een dievegge wordt als gannefte aangeduid en diefstal als geneiwe (Hebreeuws: גניבה).

Ook kent men in het Nederlands thans het werkwoord gannefen of ganneven.[2]

Spreekwoorden

Aan dit woord zijn onder meer de volgende drie spreekwoorden in het Jiddisch ontleend:

  • Dem gannef brent de hiet

Bij de dief brandt de hoed. Hetgeen duidt op het feit dat de dader zichzelf vaak verraadt.

  • E gannew von e gannew is poter

Een dief van een dief is strafvrij. Diegene die steelt van een dief is vrij van de anders te betalen boete.

  • Wen zwaa gannowem sisch ssenken, waass der eerlische man wo saan geld bleibt

Als twee dieven ruzie krijgen, weet de eerlijke man waar zijn geld blijft. Vergelijkbaar met de Nederlandse uitdrukking: Als de kok met de keukenmeid kijft, weet mevrouw waar de boter blijft.[3]

Synoniemen

Een ander woord voor dief is het Jiddische marwieger hetgeen ook via het Bargoens in het Amsterdams terecht is gekomen en daarbuiten vrijwel niet wordt gebruikt. Marwiegen betekent behalve stelen ook verdienen (voornamelijk in de veehandel gebruikt).

Behalve de werkwoordsvormen ganneven en marwiegen, kent men meerdere woorden voor stelen in het Jiddisch die vrij populair in gebruik zijn geworden. Zo gebruikt men ook jatten en gappen waar weer begappen (bestelen), gapper en jatter van zijn afgeleid.

Zie ook

Bronvermelding

Bronnen, noten en/of referenties:

  1. º J. van de Kamp en J. van der Wijk, Koosjer Nederlands, Joodse woorden in de Nederlandse taal, uitgeverij Contact, Amsterdam, 2006, p. 167.
  2. º [1] Beide spellingen komen in Het Groene Boekje (De Woordenlijst Nederlandse Taal) voor.
  3. º H. Beem, Jerosche, Boekhandel & Antiquariaat Blankevoort, Amstelveen, 1998, p. 75.
rel=nofollow
Zoek op Wikidata
rel=nofollow
rel=nofollow
rel=nofollow