Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie en digitaal erfgoed, wenst u prettige feestdagen en een gelukkig 2025

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Historia Scholastica

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen

De Historia Scholastica is een twaalfde-eewse parafrase van de Bijbel in middeleeuws Latijn, opgesteld door Petrus Comestor.[1] Het kwam tot stand in Parijs tussen 1169 en 1175. Het monumentale werk wordt soms de middeleeuwse volksbijbel[2] genoemd en is gebaseerd op de Bijbel en andere teksten, onder andere van geleerden uit de Oudheid en de Kerkvaders, die de Bijbelpassages aanvullen en verklaren. De belangrijkste twee bronnen van Petrus Comestor waren de Vulgaat en Flavius JosephusJoodse Oudheden (Antiquitates Judaicae). Daarnaast maakte hij ook gebruik van onder meer het werk van Andreas van Sint-Victor, de Glossa Ordinaria en de Midrasj.

Het werk stelde een vanuit middeleeuws Europees standpunt „universele geschiedenis” op.[1][3]

Dit mengsel van navertelling en exegese, gecombineerd met etymologische, geografische en historische informatie, resulteerde in een studieboek dat eeuwenlang in gebruik bleef.

De Historia Scholastica behoorde tot het kerncurriculum aan de Universiteiten van Parijs, Oxford, en andere steden. Het was een belangrijke secundaire bron van volkskennis over de Bijbel vanaf de voltooiing ervan rond 1173[4] tot in de vijftiende eeuw. Na 1350 werd het geleidelijk vervangen door nieuwere werken.[1][5] Het werd vertaald in de meeste West-Europese talen van die tijd.[1] Jacob van Maerlant maakte een Middelnederlandse bewerking en vertaling in zijn Rijmbijbel.

Er verschenen talrijke navertellingen en korte recensies in het Latijn en in de volkstalen.[1] Zo groeide het uit tot een belangrijke bron voor de historiebijbels die gedurende de latere middeleeuwen in verscheidene Europese talen werden geproduceerd.

Het behoort tot de vroegste werken die werden gedrukt (de incunabula: edities verschenen rond 1470 in Strasbourg en Reutlingen.[1] In 1473 werd het het eerste gedrukte boek in Nederland, gedrukt door Nicolaus Ketelaer en Gerardus de Leempt te Utrecht.

Verwijzingen

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 Morey, James H. (januari 1993). Peter Comestor, Biblical Paraphrase, and the Medieval Popular Bible. Speculum 68 (1): 6–35.
  2. º Engels: „Medieval Popular Bible”
  3. º Blackwell Companion to Modern Theology. Blackwell, 2007
  4. º Ma'oz, Moshe, The Meeting of Civilizations: Muslim, Christian, and Jewish. Sussex Academic Press, 2009, p. 48–50
  5. º Seybolt, Robert Francis (juli 1946). The Legenda Aurea, Bible, and Historia Scholastica'. Speculum 21 (3): 339–342.

Weblinks

Wikisource  (la) Historia Scholastica (Lyon 1543 editie)]
en de pagina [http://nl.wikisource.org/wiki/Rijmbijbel Jacob van Maerlants
Rijmbijbel''
op Wikisource