Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Lefgozer

Uit Wikisage
Versie door O (overleg | bijdragen) op 9 nov 2015 om 02:35 (https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Lefgozer&oldid=26978495 Chamavii 30 jun 2008)
(wijz) ← Oudere versie | Huidige versie (wijz) | Nieuwere versie → (wijz)
Naar navigatie springen Naar zoeken springen

Lefgozer komt uit het Nederlands-Jiddisch van het woord lefchoser en betekent waaghals. Lef komt via het Jiddisch van het Hebreeuwse woord voor "hart", en gozer komt van chosen, wat "bruidegom" betekent. "Een man met hart" dus, waarmee "een moedig man" bedoeld werd. In het Nederlands wordt het woord nu gebruikt in de betekenis van opschepper en druktemaker.

De Joden die in Nederland kwamen wonen namen ook hun eigen taal mee. Maar ze woonden al honderden jaren in de andere landen waar vandaan ze verjaagd werden. Ook daar was hun taal een menging van de plaatselijke taal en eigen woorden. Deze eigen woorden waren in het Hebreeuws. Deze taal werd niet meer gesproken nadat de Joden grotendeels vertrokken waren uit het gebied waar nu Israël ligt, maar deze taal werd nog wel gebruikt bij de godsdienst. En die godsdienst was het belangrijkst binnen de cultuur.

Het was anders met de Asjkenazische Joden die na 1630 naar Nederland kwamen. Die groep was groter en armer. Ze konden moeilijk werk vinden en de contacten met de Nederlanders waren in eerste instantie beperkter. Ze konden langer de eigen taal blijven spreken, dus hun taal bleef veel langer bestaan. Daarom kon de invloed van die taal heel langzaam in het Nederlands doordringen én die taal lag dichter bij het Nederlands. Die taal noemen we Jiddisch en heeft naast Hebreeuwse ook veel Duitse en Poolse woorden.

Zoek op Wikidata

rel=nofollow
rel=nofollow