Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.
- Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
- Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
Bornholms
Bornholms is een officieel dialect van het Deens, dat op het eiland Bornholm wordt gesproken.[1]
Bornholms is een Oostdeens dialect, dat wil zeggen dat het het dichtst bij het Deens staat zoals dat in Skåne wordt gesproken (en dat in steeds hogere mate door het Zweeds wordt beïnvloed).
Omdat het Bornholms als Noords (Noord-Europees) dialect wordt gezien, heeft de Deense regering het de status van minderheidstaal verleend.[2] Via "borger.dk" wordt sinds 24 februari 2011 hulp geboden in het Bornholms[3]
Binnen het Bornholms zijn meerdere dialecten te onderscheiden. In Rønne spreekt men Rønnefint, wat eigenlijk wil zeggen dat men netjes Deens spreekt met de bekende Bornholmse zangerige uitspraak. In Noord-Bornholm spreekt men een meer door het Zweeds beïnvloede variant van het Bornholms. Enig verschil in de woordenschat kan dan hier ook worden aangetroffen (Allinge, Gudhjem). In het oosten spreekt men het Oost-Bornholms (Nexø, Svaneke). De Boerenbevolking spreekt een "zwaarder" dialect (het eigenlijke Bornholms).
Woordenschat
Het dialect heeft naast leenwoorden uit het Duits, Nederlands en Frans ook veel eigen woorden. Daarnaast kent het Bornholms, in tegenstelling tot het Rijksdeens (Rigsdansk), veel verouderde woorden (archaïsmen) uit het Oud-Noords. Deze omstandigheid is terug te voeren op de geïsoleerde ligging van het eiland.
Uitspraak
In tegenstelling tot het Deens, dat vloeiend en haast monotoon gesproken wordt, is het Bornholms zangeriger, zoals we dat kennen van het Zweeds. Bornholms is een van de dialecten, die door Denen van elders het moeilijkst verstaan wordt. Zij zullen het dan ook als een zelfstandige taal aanduiden, verwijzend naar de definitie van een taal als de som van verschillende dialecten die onderling verstaanbaar zijn. Deze grens tussen dialect en taal is echter subjectief. Een Noor en een Zweed verstaan het Bornholms vaak beter dan een Deen.
Geschiedenis
Gezien het feit dat Bornholm weinig invloeden van buitenaf heeft ondergaan, is het niet verwonderlijk dat de taal eeuwenlang niet veel is veranderd. Gedurende de laatste 60 jaar is het Bornholms zijn dominante positie op het eiland aan het verliezen, zeker bij de jongere generatie, die grotendeels de Kopenhaagse variant van het Rigsdansk spreekt.
De organisatie KulturBornholm die het als haar opgave ziet de Bornholmse cultuur te behouden en te propageren, heeft zich met succes ingezet om de taal in stand te houden. KulturBornholm heeft bijvoorbeeld een boek van Arne Ipsen uitgegeven. Het boek Bâgarahorrinjs Âria werd voorzien van een cd, waarop de tekst in het Bornholms was ingesproken. Daarnaast heeft de organisatie ervoor gezorgd dat op Danmarks Radio en TV2 Bornholm uitgebreide programma's in het Bornholms worden gepresenteerd. Het programma 'Sprogblomster' bijvoorbeeld, dat door "TV2|Bornholm" wordt uitgezonden, is een raadspelletje, waar veel van de te raden woorden door de Bornholmse bevolking worden ingezonden.[4] KulturBornholm heeft daarnaast DR Bornholm ertoe geïnspireerd om één dag per jaar de uitzendingen volledig in het Bornholms te verzorgen.
KulturBornholm heeft een taalprijs ingesteld die elk jaar wordt toegekend aan een bekende Bornholmer.
- 2006 - Leif Henriksen
- 2007 - Niels Jørgen Riis (operazanger)
- 2008 - H. V. Jørgensen (majoor)
- 2009 - Kusk Henning Sorth, Thomas Jensen en Evan Olsen
- 2010 - genomineerd: Jens Brandt (vroegere ambts-burgemeester)
voorbeelden
Artikel | Bornholms | Deens | Zweeds | Nederlands |
onbepaald mannelijk enkelvoud | ejn horra | en dreng | en pojke | een jongen |
onbepaald vrouwelijk enkelvoud | en peia | en pige | en flicka | een meisje |
onbepaald onzijdig enkelvoud | et húz | et hus | et hus | een huis |
bepaald mannelijk enkelvoud | horrijn | drengen | pojken | de jongen |
bepaald vrouwelijk enkelvoud | peian | pigen | flickan | het meisje |
bepaald onzijdig enkelvoud | húzed | huset | huset | het huis |
bepaald mannelijk meervoud | horrana | drengene | pojkarna | de jongens |
bepaald vrouwelijk meervoud | peijarna | pigerne | flickorna | de meisjes |
bepaald onzijdig meervoud | húzen | husene | husen | de huizen |
Telwoorden
Hoofdtelwoord | Bornholms | Deens | Zweeds | Rangtelwoord | Bornholms | Deens | Zweeds |
1 | en | en | en | 1. | fårsta/fåsta | første | första |
2 | to | to | två | 2. | an(d)ra | anden | andra |
3 | tre | tre | tre | 3. | treðe (, treðje) | tredje | tredje |
4 | fira | fire | fyra | 4. | fjære | fjerde | fjärde |
5 | fæm | fem | fem | 5. | fæmte | femte | femte |
6 | sajs (sæks) | seks | sex | 6. | sjæte | sjette | sjätte |
7 | sju | syv | sju | 7. | sjuene | syvende | sjunde |
8 | åta | otte | åtta | 8. | åtene | ottende | åttonde |
9 | ni | ni | nio | 9. | niene | niende | nionde |
10 | ti | ti | tio | 10. | tiene | tiende | tionde |
11 | æleva | elleve | elva | 11. | ælvute | ellevte | elfte |
12 | tal | tolv | tolv | 12. | talte | tolvte | tolfte |
13 | trætan | tretten | tretton | 13. | trætene | trettende | trettonde |
14 | fjaurtan | fjorten | fjorton | 14. | fjaurtene | fjortende | fjortonde |
15 | fæmtan | femten | femton | 15. | fæmtene | femtende | femtonde |
16 | sajstan | seksten | sexton | 16. | sajstene | sekstende | sextonde |
17 | søtan | sytten | sjutton | 17. | søtene | syttende | sjuttonde |
18 | atan | atten | arton | 18. | atene | attende | artonde |
19 | nøtan | nitten | nitton | 19. | nøtene | nittende | nittonde |
20 | kyve | tyve | tjugo | 20. | kyvene | tyvende | tjugonde |
30 | træðua | tredive | trettio | 30. | træðevte | tredivte | trettionde |
Voorbeeldzinnen
Bornholms | Deens | Nederlands |
God awtan liden Elna, gods fredd | God aften, lille Elna, guds fred | Goedenavond, kleine Elna, Gods vrede |
God awtan, min deilia rosa! | God aften, min dejlige rose! | Goedenavond, mijn heerlijk roosje! |
Ad gubbajn hajn vill freia, jâ vedd; | At gubben vil fri, ved jeg | Dat die grijsaard wil trouwen, weet ik |
Men toustuijn, vastu jo tosa. | Men tog du ham, var du jo en tosse | Maar als je hem nam, zou je gek zijn |
Te öfröl ded lakkar vell snarara, du | Til gravøl lakker det nok snarere, du | Je zou eerder naar een begrafenisfeest gaan, jij |
En konna - ded bler nokk for sijlla | En kone - det bliver nok for silde | Een echtgenote - daarvoor is het waarschijnlijk te laat |
Men jâ går å stjärnar på piblana nu, | Men jeg går og kigger på pigerne nu, | Maar ik ga en kijk naar de meisjes nu, |
Forr jâ e nå nu så vijlla. | For nu er jeg næsten i stand dertil (til at gifte mig). | Want ik ben haast klaar om te trouwen. |
Hvad, liden Elna, | Hvad, lille Elna, | Wat, kleine Elna, |
Hvad, min deilia rosa? | Hvad, min dejlige rose? | Wat, mijn heerlijk roosje? |
Voorbeelden
Bornholms | Deens | Zweeds | Nederlands |
bella | børn | barn | kinderen |
fiska | fiske | fiskar | vissen |
gjår | hegn/stengærde/Gør | staket | omheining, stenen muur, doen |
jylkat | pindsvin | igelkott | egel |
Pibla | Piger | flicka | meisjes |
prøva | prøve | pröva | proberen, verzoeken |
pæng-a | penge | pengar | geld |
sjilt | skilt | skylt | schild |
tjovl | kjole | klänning | kleed |
Tjør! | Kør! | Kör! | Rijden! |
Tjøvenhavn | København | Köpenhamn | Kopenhagen |
tov | tog | tog | nemen |
tåg (g wordt bekleemtoond) | tog | tåg | trein |
vaejta | vinke | vinka | winken |
Interview met een inwoner uit Ibsker. De informant is in 1906 geboren, en de tekst is ingesproken in 1973. - Statsbiblioteket & Aarhus Universitets biblioteker. |
Externe links
- Statsbiblioteket & Aarhus Universitets biblioteker
- P1 Ud med Sproget om Bornholmsk
- Utkast till ortografi över skånska språket med morfologi och ordlista
Bronvermelding
Bronnen, noten en/of referenties:
- Bornholmsk ordbog
- Uitgever = A. J. H Schultz te Kopenhagen; Titel = "Rønnemålet, en strukturallingvistisk ana?lyse af udtryksplanet i en bornholms dialekt;" Auteur = Børge Larsen; Datum = 1994; Uitgegeven in: "Udvalg for folkemaals publikationer"
- Uitgever = Gyldendal; te Kopenhagen; Auteur = Hanssaage Bøggild; Titel = Gyldendal bog om Bornholm; Datum = 2004, ISBN = 9788702017465
- º (da) Peter Skautrup, "Bornholmsk er øens officielle dialekt"; Det Danske Sprogs Historie, Gyldendal, 1968, vol. 4, p. 105ff.
- º Danmarks tredje rapport i henhold til den europæiske pagt om regionale sprog eller mindretalssprog van april 2010. bladzijde 7. Geraadpleegd op 25-10-2010 - "Afdeling for Dialektforskning, Nordisk Forskningsinstitut på Københavns Universitet": Taalkundigen in Denemarken zien het Bornholms, net als het Skåns, niet als een taal, maar als een Nordisk dialekt of Oostdeens dialect.
- º Borger.dk is een initiatief van de regering waar hulp wordt geboden via E-Post en waar men zijn gemeentelijke zaken kan ordenen. Er wordt nu in vijf dialecten hulp geboden. Bron: TV2Bornholm Geraadpleegd op 24 februari 2011.
- º www.tv2bornholm.dk - Sprogblomster wordt sinds 1998 maandelijks uitgezonden.