Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.
- Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
- Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
Joannes Dyrkinus
Joannes (Johannes, Jan of Johan) Dierkens of Dierickxz[1] (andere schrijfwijzen: Dirkenus, Dyrkenus of Dierkenus, Dirkinus of Dyrkinus) was een Nederlands predikant en bijbelvertaler in de zestiende eeuw. Veel uit zijn leven is onbekend.
Johannes Dyrkinus was waarschijnlijk afkomstig uit Nederland of Vlaanderen, en mogelijk uit Gent.[1] In 1558 deed de gereformeerde kerkeraad van Aken de aanvraag dat hen een leraar zou worden gestuurd. Daarop werd Dierkens door de kerkeraad van Emden daarheen gezonden en verbleef hij een tijd in Aken. In hetzelfde jaar werd hij door de kerkeraad van Emden ook als afgevaardigde naar de naar de gemeente te Antwerpen gestuurd met een begeleidend schrijven om een in haar midden ontstaan geschil bij te leggen.
Uit een brief die Petrus Datheen op 21 mei 1557 vanuit Frankfurt/Main naar de kerkeraad van Emden stuurde, blijkt dat Dierkens reeds voordien was opgevallen wegens zijn ’excellente gaven’, en dat men had gewenst dat hij naar Frankfurt zou worden gestuurd als leraar. De onderhandelingen hierover hadden geen succes.
Toen afgevaardigden van de gereformeerde gemeenten in West-Friesland en Groningerland in Emden de wens uitten dat een ’Dienaar van het Woord’ naar hen toe zou worden gestuurd, zond de Kerkeraad Dierkens daarheen. Hij diende er de volgende winter.
Dierkens was één van diegenen aan wie Jan van Utenhove vroeg om hun bemerkingen over zijn vertaling van het Nieuwe Testament te bezorgen.
De synode te Brugge van 4 november 1759 gaf aan een Johannes Dierkinus de opdracht om een Latijnse commentaar van Gualterius[2] op het evangelie volgens Mattheüs[3] naar het Nederlands[4] te vertalen. Het is niet helemaal duidelijk of deze Dierkinus dezelfde persoon was als de bovenstaande. Evenmin is bekend of hij de predikant was in Kaprijke in Vlaanderen, of dat dit een naamgenoot was.
Dyrkinus maakte de eerste Nederlandse vertaling (1560) van Calvijns Institutio, ’Institutie ofte onderwijsinghe der Christelicker Religie’.[1]
Bronnen en weblinks
- Lambregt Abraham van Langeraad, Jan Pieter de Bie en Jakob Loosjes, Biographisch woordenboek van protestantsche godgeleerden in Nederland. Deel 2. Kemink & Zoon, Utrecht 1908-1918. p. 12. op dbnl.org