Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.
- Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
- Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
Roméo et Juliette (Shakespeare/Beaunesne): verschil tussen versies
(https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Rom%C3%A9o_et_Juliette_(Shakespeare/Beaunesne)&oldid=40212131 91.182.48.105 11 jan 2014) |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 1: | Regel 1: | ||
'''Roméo et Juliette''' is een tweetalige productie van de Shakespeare-klassieker '[[Romeo and Juliet (toneelstuk)|Romeo and Juliet]]' in een regie van Yves Beaunesne. Het stuk werd geproduceerd door de Comédie Poitou-Charentes, [[Théatre de la Place]] in [[Luik (stad)|Luik]], Le Centre Dramatique National des Alpes–Grenoble en Le Grand théâtre van [[Luxembourg]]. De productie werd in 2012 en 2013 gecreëerd en speelde in het seizoen 2012-2013 en 2013-2014 in België en Frankrijk. Oorspronkelijk was de productie bedoeld als openingsproductie voor het nieuwe [[Théatre de Liège]] dat het oude [[Théatre de la Place]] vervangt in april 2013 maar door opgelopen achterstand op de werkzaamheden was het gebouw niet op tijd af. Hierdoor werd een kleine tournee in Frankrijk voorzien in mei en juni 2013 en werd de voorstelling in oktober 2013 hernomen toen het nieuwe theater klaar was. | '''Roméo et Juliette''' is een tweetalige productie van de [[William Shakespeare|Shakespeare]]-klassieker '[[Romeo and Juliet (toneelstuk)|Romeo and Juliet]]' in een regie van Yves Beaunesne. Het stuk werd geproduceerd door de Comédie Poitou-Charentes, [[Théatre de la Place]] in [[Luik (stad)|Luik]], Le Centre Dramatique National des Alpes–Grenoble en Le Grand théâtre van [[Luxembourg]]. De productie werd in 2012 en 2013 gecreëerd en speelde in het seizoen 2012-2013 en 2013-2014 in België en Frankrijk. Oorspronkelijk was de productie bedoeld als openingsproductie voor het nieuwe [[Théatre de Liège]] dat het oude [[Théatre de la Place]] vervangt in april 2013 maar door opgelopen achterstand op de werkzaamheden was het gebouw niet op tijd af. Hierdoor werd een kleine tournee in Frankrijk voorzien in mei en juni 2013 en werd de voorstelling in oktober 2013 hernomen toen het nieuwe theater klaar was. | ||
== Interpretatie en bewerking == | == Interpretatie en bewerking == | ||
Yves Beaunesne (geboren in [[Neerpelt]], later verhuisd naar [[Parijs]]) kreeg het idee om een tweetalige versie van Romeo en Julia te regisseren toen hij op een familiefeest zag hoe Franstalige en Nederlandstalige neefjes en nichtjes nauwelijks met elkaar konden communiceren. Denkend aan de eeuwenoude vete tussen de families Montaigue en Capulet legde Beaunesne de link tussen | Yves Beaunesne (geboren in [[Neerpelt]], later verhuisd naar [[Parijs]]) kreeg het idee om een tweetalige versie van Romeo en Julia te regisseren toen hij op een familiefeest zag hoe Franstalige en Nederlandstalige neefjes en nichtjes nauwelijks met elkaar konden communiceren. Denkend aan de eeuwenoude vete tussen de families Montaigue en Capulet legde Beaunesne de link tussen Shakespeare’s stuk en de tweetalige situatie in België. Hij vroeg zijn echtgenote, vertaalster Marion Bernède, om het stuk van Shakespeare naar het Frans te vertalen. Het is altijd hun bedoeling geweest qua tekst zo dicht mogelijk bij het origineel te blijven. Beaunesne liet echter wel heel wat scènes weg om het geheel korter te maken en voegde een scène toe uit een ander stuk van Shakespeare om de rol van Lady Montaigue uit te diepen. Enkele personages, waaronder Balthazar, Montaigue en later noodgedwongen Samson werden weggelaten en de rol van Prins Escalus kreeg een eerder symbolische rol, vertegenwoordigd door een stem. Ook het einde, waarbij in de originele versie Broeder Laurent het verhaal uiteenzet en de families zich verzoenen en een gouden standbeeld van de geliefden oprichten, werd grondig ingekort en aangepast. | ||
== Tweetaligheid == | == Tweetaligheid == | ||
Regel 48: | Regel 48: | ||
== Externe link== | == Externe link== | ||
* [http://focus.knack.be/entertainment/podiumkunsten/guido-lauwaert/theater-shakespeare-a-la-moliere/opinie-4000459334023.htm Artikel over de voorstelling in Knack] | * [http://focus.knack.be/entertainment/podiumkunsten/guido-lauwaert/theater-shakespeare-a-la-moliere/opinie-4000459334023.htm Artikel over de voorstelling in Knack] | ||
[[Categorie: Shakespeare]] |
Versie van 10 mei 2014 19:18
Roméo et Juliette is een tweetalige productie van de Shakespeare-klassieker 'Romeo and Juliet' in een regie van Yves Beaunesne. Het stuk werd geproduceerd door de Comédie Poitou-Charentes, Théatre de la Place in Luik, Le Centre Dramatique National des Alpes–Grenoble en Le Grand théâtre van Luxembourg. De productie werd in 2012 en 2013 gecreëerd en speelde in het seizoen 2012-2013 en 2013-2014 in België en Frankrijk. Oorspronkelijk was de productie bedoeld als openingsproductie voor het nieuwe Théatre de Liège dat het oude Théatre de la Place vervangt in april 2013 maar door opgelopen achterstand op de werkzaamheden was het gebouw niet op tijd af. Hierdoor werd een kleine tournee in Frankrijk voorzien in mei en juni 2013 en werd de voorstelling in oktober 2013 hernomen toen het nieuwe theater klaar was.
Interpretatie en bewerking
Yves Beaunesne (geboren in Neerpelt, later verhuisd naar Parijs) kreeg het idee om een tweetalige versie van Romeo en Julia te regisseren toen hij op een familiefeest zag hoe Franstalige en Nederlandstalige neefjes en nichtjes nauwelijks met elkaar konden communiceren. Denkend aan de eeuwenoude vete tussen de families Montaigue en Capulet legde Beaunesne de link tussen Shakespeare’s stuk en de tweetalige situatie in België. Hij vroeg zijn echtgenote, vertaalster Marion Bernède, om het stuk van Shakespeare naar het Frans te vertalen. Het is altijd hun bedoeling geweest qua tekst zo dicht mogelijk bij het origineel te blijven. Beaunesne liet echter wel heel wat scènes weg om het geheel korter te maken en voegde een scène toe uit een ander stuk van Shakespeare om de rol van Lady Montaigue uit te diepen. Enkele personages, waaronder Balthazar, Montaigue en later noodgedwongen Samson werden weggelaten en de rol van Prins Escalus kreeg een eerder symbolische rol, vertegenwoordigd door een stem. Ook het einde, waarbij in de originele versie Broeder Laurent het verhaal uiteenzet en de families zich verzoenen en een gouden standbeeld van de geliefden oprichten, werd grondig ingekort en aangepast.
Tweetaligheid
De verwijzing naar België zit in het feit dat de familie Montaigue gespeeld wordt door Franstalige (allemaal Belgen) acteurs en de familie Capulet wordt vertolkt door Vlaamse spelers. De scènes binnen een familie verlopen dus in hun taal en worden boventiteld in de andere taal, terwijl de ontmoetingen tussen beide families in de twee talen verlopen.
Rolverdeling
Familie Montaigue en hun aanhang
- Romeo Montaigue Gillian Petrovski
- Lady Montaigue Sophia Leboutte
- Frère Laurent Partick Descamps
- Mercutio Olivier Constant
- Benvolio Thomas Mustin
- Le Prince de stem van Pierre Laroche
Familie Capulet en hun aanhang
- Juliette Capulet Evelien Bosmans en sommige data gespeeld door Matilde Casier
- Lady Capulet Bien de Moor (later soms gespeeld door Chris Thys)
- Capulet François Beukelaers
- De Voedster Els Olaerts en soms gespeeld door Chris Thys
- Tybalt Mout Uyttersprot
- Grégory Simon Baetens
- (Samson Jules Jordens - werd geschrapt toen Jordens het project verliet. Zijn stem werd behouden voor de openingsscène.)
- Graaf Paris Laurens Aneca
Creatief en technisch team
- Regie Yves Beaunesne
- Tekst William Shakespeare, vertaald en bewerkt door Marion Bernède en Alain Van Gruchten
- Assistent regie Marie Clavaguera-Pratx, Amélie Chalmey en Sebastian De Witte
- Scenografie Damien Caille-Perret met de hulp van Johanna Daenen
- Kostuumontwerp Jean-Daniel Vuillermoz
- Lichtontwerp Jérémie Papin
- Geluidsontwerp Jean-Damien Ratel
- Muziek My Little Cheap Dictaphone
- Kapsels, pruiken en grime Cathérine Sever
Tournee
- Geluid Olivier 'Boubou' Pot
- Licht Pascal Laajili
- Podiumregie Eric Capuano
- Kleedster Cathérine 'Cathy' Benard en de vaste kleedster van het ontvangend theater
- Boventitels Sebastiaan De Witte (Belgïe) en Amélie Chalmey (Frankrijk)