Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Jezus Christus/Namen en titels van Jezus Christus: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
(Heiland)
k (zie ook)
Regel 34: Regel 34:
*''Masih'' — titel in de Koran voor Jezus, afgeleid van Messias
*''Masih'' — titel in de Koran voor Jezus, afgeleid van Messias
*''(een) Geest van Hem'' — aanduiding in de [[Koran]] ([[soera De Vrouwen]] 171)
*''(een) Geest van Hem'' — aanduiding in de [[Koran]] ([[soera De Vrouwen]] 171)
{{Appendix}}


{{Appendix|Uitspraak van ’Christus’|
{{Appendix|Uitspraak van ’Christus’|
Rooms-katholieken en hervormden spreken ''Christus'' meestal uit als ''Kristus'', de op het Latijn gebaseerde uitspraak. In de ''toegelaten spelling'' schreef men in vele kranten in Vlaanderen ook vele decennia lang ''Kristus'' met een K. Die spelling werd in Nederland nooit echt geaccepteerd. Gereformeerden spreken de ''ch'' in ''Christus'' niet uit een ''k'', maar als een Nederlandse ''ch''. Men zou kunnen zeggen dat, ondanks de uitgang op -''us'', die via het Latijn kwam, de uitspraak van de Griekse letter ''chi'' hier wordt gerespecteerd. In evangelische kringen komen de uitspraak met K en met Ch beide voor, hoewel de hervormde/Rooms-katholieke versie er wel het meest gebruikelijk lijkt te zijn. Ook anderen lijken zich overwegend bij de Rooms-katholieke en hervormde uitspraaktraditie aan te sluiten.
Rooms-katholieken en hervormden spreken ''Christus'' meestal uit als ''Kristus'', de op het Latijn gebaseerde uitspraak. In de ''toegelaten spelling'' schreef men in vele kranten in Vlaanderen ook vele decennia lang ''Kristus'' met een K. Die spelling werd in Nederland nooit echt geaccepteerd. Gereformeerden spreken de ''ch'' in ''Christus'' niet uit een ''k'', maar als een Nederlandse ''ch''. Men zou kunnen zeggen dat, ondanks de uitgang op -''us'', die via het Latijn kwam, de uitspraak van de Griekse letter ''chi'' hier wordt gerespecteerd. In evangelische kringen komen de uitspraak met K en met Ch beide voor, hoewel de hervormde/Rooms-katholieke versie er wel het meest gebruikelijk lijkt te zijn. Ook anderen lijken zich overwegend bij de Rooms-katholieke en hervormde uitspraaktraditie aan te sluiten.
}}
}}
{{Zie ook|[[Jezus Christus}}
{{Appendix}}

Versie van 2 dec 2011 19:47

Deze namen en-/of benamingen zijn in omloop voor Jezus:

In de Bijbel
  • Jezus
De naam Jezus komt via het Latijnse Jesus (Iesus) van het Griekse Ἰησοῦς (Jesoes), hetgeen een vergriekste versie is van de Hebreeuwse naam ישוע (’Jesjoea’), wat betekent „JHWH is redding” of „JHWH redt”. Een andere versie van dezelfde naam kwamin het Nederlands terecht als Jozua.
Jezus (’God zal redden’) was een veel voorkomende naam, denk aan de vele bezettingen die het Joodse volk te verduren had in die tijd. Sommige critici menen dat de bijbelse Jezus een verzameling bevat van diverse Jezussen, die allen vrijheidsstrijder waren, elk op een verschillende manier. Zo zou Jezus bijvoorbeeld zijn verward met Jesjoe ben Pandira, die ongeveer honderd jaar eerder leefde en op de vooravond van Pesach zou zijn gestenigd en opgehangen. Dit verschijnsel van het toeschrijven van gebeurtenissen of avonturen van vele personen aan één persoon of held heet in de literatuurwetenschap epische verdichting. Wel is zeker dat Jezus een veel voorkomende naam was in die tijd.
  • Jezus van Nazareth
Volgens sommigen naar aanleiding van het dorp in Galilea waar hij vandaan zou komen
  • (de) Christus
De titel Christus komt via het Latijn van het Griekse woord Χριστός (Christós), dat een vertaling is van het Hebreeuwse masjie’ach (zie onder).
Het woord gezalfde wordt in de joodse traditie gebruikt voor koningen, priesters en profeten, en er was de verwachting van de komst van „Gods gezalfde”, die het joodse volk verlossen zou van de Romeinse overheersing. Volgens christenen heeft Jezus zelf verklaard de Messias te zijn toen hij na zijn arrestatie werd voorgeleid voor het joods hooggerechtshof, het Sanhedrin. Ze beroepen zich daarbij op Marcus 14. Jezus staat daarom onder christenen bekend als Jezus Christus of Jezus Messias, daarmee aanduidend dat hij de gezalfde van God zou zijn. Volgens bepaalde historici is de messiasgedachte vooral een constructie van na zijn dood die door zijn volgelingen is opgesteld. Volgens de moderne exegese is er zelfs geen aanleiding om aan te nemen dat hij ooit heeft beweerd Zoon van God te zijn.[1]
Komt via het Latijn van het Griekse Μεσσίας (’Messias’), een vergriekste versie van het Hebreeuwse woord משיח (’masjiach’), wat eveneens ’gezalfde’ betekent.
  • Het Woord, (De Logos)
Uit de woorden van Johannes 1:1.
  • Jezus, heiland
Jezus als redder van de mensheid (18e-eeuwse Moravische aanduiding). Het woord Heiland komt overeen met de woorden verlosser of redder in moderne Bijbelvertalingen.
  • Jezus, zoon van Jozef
Gereconstrueerde naam volgens joodse conventies van toentertijd en dus wellicht zijn originele aanspreeknaam: Jesjoea ben Josef (Hebreeuws)
  • Jezus, zoon van Maria
In de Koran
  • IsaArabische naam, zoals deze voorkomt in de Koran
  • Isa, de zoon van Maryam — gangbare aanduiding in de Koran
  • Zijn Woord — volgens de Koran wierp God Zijn Woord op Maryam (soera De Vrouwen 171)
  • Masih — titel in de Koran voor Jezus, afgeleid van Messias
  • (een) Geest van Hem — aanduiding in de Koran (soera De Vrouwen 171)

Bronnen, noten en/of referenties

Uitspraak van ’Christus’

Rooms-katholieken en hervormden spreken Christus meestal uit als Kristus, de op het Latijn gebaseerde uitspraak. In de toegelaten spelling schreef men in vele kranten in Vlaanderen ook vele decennia lang Kristus met een K. Die spelling werd in Nederland nooit echt geaccepteerd. Gereformeerden spreken de ch in Christus niet uit een k, maar als een Nederlandse ch. Men zou kunnen zeggen dat, ondanks de uitgang op -us, die via het Latijn kwam, de uitspraak van de Griekse letter chi hier wordt gerespecteerd. In evangelische kringen komen de uitspraak met K en met Ch beide voor, hoewel de hervormde/Rooms-katholieke versie er wel het meest gebruikelijk lijkt te zijn. Ook anderen lijken zich overwegend bij de Rooms-katholieke en hervormde uitspraaktraditie aan te sluiten.

rel=nofollow

{{Zie ook|[[Jezus Christus}}

Bronnen, noten en/of referenties

Bronnen, noten en/of referenties
  1. º Peter Schmidt, De historische Jezus. Kunnen we er wel iets over weten?, in: Wonder en is geen wonder—tijdschrift voor wetenschap en rede, 2002.
rel=nofollow
rel=nofollow