Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Sonnet 56: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
(http://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Sonnet_56&oldid=23697827)
 
(vertaling)
 
Regel 25: Regel 25:
|}
|}


== Parafrasering ==
== Vertaling ==
:Zoete liefde, hernieuw je kracht, laat toch niet toe
Vernieuw, mijn zoete Liefde toch uw kracht,<br />
:Dat ze zeggen dat je begeerte is geluwd,
Zodat zij als weleer aan scherpte wint<br />
:Zelfs als een appetijt gestild door voedsel wordt
Meer nog dan lust door voeding wordt verzacht<br />
:Zal die morgen toch weer even scherp zijn:
Wordt liefde sterker voor wie haar bemint:<br />
:Laat je aldus zijn, liefde, hoewel vandaag
Zelfs als je ogen vol verzadigd lijken<br />
:De honger uit je ogen is verdwenen,
En d' ergste liefdeshonger is gestild,<br />
:Zal die morgen wederkeren, dood dus niet
Mag geest van liefde niet voor dofheid wijken;<br />
:De liefdesgod met eeuwige onverschilligheid.
Zo zoek haar morgen weer voor ze verkilt.<br />
:Laat deze onderbreking als de oceaan zijn
De eenzaamheid die als een oceaan<br />
:Die de kusten scheidt, waar twee verloofden
Geliefden scheidt kan niet voor eeuwig duren,<br />
:Dagelijks naar de oevers komen, opdat bij wederkeer
Die droeve tussentijd is slechts een waan<br />
:Van de geliefde het uitzicht eens zo mooi zal zijn.
Want hoop doet daag'lijks in de verte turen;<br />
::Of noem het winter, een seizoen van zorgen
:Of laat dit onze droeve winter zijn<br />
::Waarna de zomer eens zo welkom zal zijn.
:Die zomerlust verjaagt met zonneschijn.
::<small>''(Vertaler: Jules Grandgagnage, 2010)''<ref>[https://sites.google.com/site/shakespearevertalingen/de-sonnetten/sonnet-56 Shakespearevertalingen]</ref></small>


== Analyse ==
== Analyse ==
Regel 53: Regel 54:
==Literatuur==
==Literatuur==
* {{Aut|The Oxford Shakespeare}} 'The Complete Works', 1994, Clarendon Press- Oxford, ISBN 0-19-818284-8
* {{Aut|The Oxford Shakespeare}} 'The Complete Works', 1994, Clarendon Press- Oxford, ISBN 0-19-818284-8
== Referenties==
{{References}}
}}
}}



Huidige versie van 12 jul 2022 om 11:14

Sonnetten van Shakespeare, 1609

Sonnet 56 van William Shakespeare maakt deel uit van een reeks van 126 'Fair youth' (mooie jongeling)-sonnetten waarbij de dichter een knappe jongeman toespreekt. In totaal schreef Shakespeare 154 sonnetten, die voor het eerst werden gepubliceerd in 1609. Het thema van sonnet 56 is de pijn die de dichter moet verwerken na een scheiding met de geliefde.

Sonnet 56

Sonnet 56

Sweet love, renew thy force; be it not said
Thy edge should blunter be than appetite,
Which but to-day by feeding is allayed,
To-morrow sharpened in his former might:
So, love, be thou, although to-day thou fill
Thy hungry eyes, even till they wink with fulness,
To-morrow see again, and do not kill
The spirit of love, with a perpetual dulness.
Let this sad interim like the ocean be
Which parts the shore, where two contracted new
Come daily to the banks, that when they see
Return of love, more blest may be the view;

Or call it winter, which being full of care,
Makes summer's welcome, thrice more wished, more rare.

Vertaling

Vernieuw, mijn zoete Liefde toch uw kracht,
Zodat zij als weleer aan scherpte wint
Meer nog dan lust door voeding wordt verzacht
Wordt liefde sterker voor wie haar bemint:
Zelfs als je ogen vol verzadigd lijken
En d' ergste liefdeshonger is gestild,
Mag geest van liefde niet voor dofheid wijken;
Zo zoek haar morgen weer voor ze verkilt.
De eenzaamheid die als een oceaan
Geliefden scheidt kan niet voor eeuwig duren,
Die droeve tussentijd is slechts een waan
Want hoop doet daag'lijks in de verte turen;

Of laat dit onze droeve winter zijn
Die zomerlust verjaagt met zonneschijn.
(Vertaler: Jules Grandgagnage, 2010)[1]

Analyse

Shakespeares sonnetten zijn voornamelijk geschreven in een metrum genaamd jambische pentameter, een rijmschema waarin elke sonnetregel bestaat uit tien lettergrepen. De lettergrepen zijn verdeeld in vijf paren, jamben genoemd, waarbij elk paar begint met een onbeklemtoonde lettergreep.

Het gedicht laat veronderstellen dat de jongeman die de dichter toespreekt zijn geliefde is, en waarschijnlijk vertrokken is. De passie lijkt wat uit hun relatie te zijn verdwenen. Zoals seksuele 'appetijt' zich door een 'honger' de volgende dag vernieuwt, zou ook de liefde dat moeten doen. Hij troost zich met de gedachte dat een lange scheiding (de metafoor van de oceaan en de geliefden die hunkerend aan de oevers wachten) het terugzien nog eens zo plezierig zal maken.

Bronnen, noten en/of referenties

Bronnen

  • The Riverside Shakespeare: Sonnets, p. 1839 e.v., Houghton Mifflin Company; 2nd edition (31 december 1996), ISBN 0-395-75490-9
  • David West: Shakespeare's Sonnets, Overlook Hardcover (14 juni 2007), UK ISBN 97807-15636619
  • David Crystal en Ben Crystal: Shakespeare's Words: A Glossary and Language Companion, Penguin (Non-Classics) (31 december 2002), ISBN 978-0140291179

Literatuur

  • The Oxford Shakespeare 'The Complete Works', 1994, Clarendon Press- Oxford, ISBN 0-19-818284-8

Referenties

rel=nofollow
rel=nofollow

Externe links

rel=nofollow