Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.
- Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
- Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
Julien Georges Grandgagnage: verschil tussen versies
(+ref) |
(Categorie:Geboren in 1950) |
||
Regel 43: | Regel 43: | ||
[[Categorie: Vlaams dichter]] | [[Categorie: Vlaams dichter]] | ||
[[Categorie: Vlaams vertaler]] | [[Categorie: Vlaams vertaler]] | ||
[[Categorie:Geboren in 1950]] |
Versie van 5 dec 2021 15:47
Julien Georges Grandgagnage (Elsene, 12 februari 1950) is een Vlaams vertaler, columnist, schrijver van korte verhalen, poëzie, jeugdboeken, en studieboeken over filosofie en westerse esoterie. Hij publiceert onder de naam "Jules Grandgagnage".
Grandgagnage studeerde aan de Antwerpse Normaalschool voor leraar, en nadien cultuurwetenschappen aan de Open Universiteit en scenarioschrijven aan de Vlaamse Script Academie in Leuven. Hij vertaalde poëzie van onder meer William Shakespeare, John Donne, Marie de France, Charles Baudelaire en Paul Verlaine, en een aantal 'Essais' van Michel de Montaigne.
Publicaties
- 36 vertaalde gedichten uit de wereldliteratuur (2021)
- Sonnetten van Shakespeare (integrale vertaling, 2021)
- Gids voor de filosofie van Plato (2019)
- Gids voor de Westerse astrologie (2019)
- Prettige gestoorde ontmoetingen (2019, columns, eerder gepubliceerd in diverse tijdschriften)
- Poëzie en korte verhalen in diverse literaire tijdschriften (o.m. De Brakke Hond, Meander, De Gekooide Roos, Krakatau, Mondzeer)
- Honderd Dichters 5, Internationaal Forum, 2002
- Kinderboeken: Tabita, de heks (De Sikkel, 2000); De scepter van Oberin (De Boeck, 2002)
- Het boek aller tijden (Boekenpartners, 1999)
Bronnen en referenties
- VIAF
- Koninklijke Bibliotheek Nederland
- Bibliotheek.be
- Koninklijke Bibliotheek van België (KBR)
- Digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren
- prof. dr. Maarten Steenmeijer: 'De muziek van de vertaling' (pdf)
- Voordracht van vertaling van Shakespeares Sonnet 66 door Kees van Kooten (2018)
- Vertaling van Sonnet 30, voorgelezen door minister Sigrid Kaag (Abel Herzberg Lezing 2018)
- Amersfoorts Kamerkoor, 2012 - Chanson d’automne (Poèmes saturniens, V, vertaling) (pdf)
- De Brakke Hond, jaargang 12
- Krakatau
- Amazon
- Bol.com
- Schrijverspunt.nl
- Klascement
- Wikisource
- Frank Lekens, 'De sonnetten van Shakespeare'
- Hugo Renaerts: 'Acteren, Handleiding voor amateurs' (met vertaling van 'To be, or not to be')
- Vertaalde gedichten
- Shakespearevertalingen
- John Donne, Leven en werk
- De Essais van Montaigne
- Marie de France
- Het Belang van Limburg: 70-jarige dichter vertaalt alle sonnetten van Shakespeare
- Recensie in Meander door Hettie Marzak: 'Jules Grandgagnage – Sonnetten van Shakespeare' - 5 april 2021