Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Steven T. Byington: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
(toevoeging (uit reeds vermelde bron) / Weglaten auteursnaam in lijst van eigen werken (artikelen))
(onderkopje en paragraaf anders)
Regel 37: Regel 37:
* “The Function of the Church,” The New Republic 27, no. 340 (8 juni 1921): 50.
* “The Function of the Church,” The New Republic 27, no. 340 (8 juni 1921): 50.


==Trivia==
==Byington en het Wachttorengenootschap==
* In de uitgave van 1 november 1950 van het tijdschrift ''[[The Christian Century]]'' uitte hij kritiek op het [[Oude Testament]] van de [[Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift]] van [[Jehovah's Getuigen]] die door dit genootschap in 1950 was uitgegeven. Hij vond dat deze goed voorzien was van voordelen en fouten.<ref>{{Aut|Byington, Steven}}, "Review of ''[[Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift|The New World Translation]].''" ''[[The Christian Century]].''  1 november 1950. [http://ia600500.us.archive.org/20/items/ByingtonAndTheNewWorldTranslation/Byington.pdf pdf.] 10 november 2011</ref>
* In de uitgave van 1 november 1950 van het tijdschrift ''[[The Christian Century]]'' schreef hij een boekbespreking over de [[Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift|Nieuwe-Wereldvertaling]] van de [[Nieuwe Testament|Christelijke Griekse Geschriften]], die in door het [[Wachttoren,- Bijbel- en Traktaatgenootschap]] van [[Jehovah's Getuigen]] was uitgegeven. Hij vond dat deze goed voorzien was van voordelen en fouten, en dat men, in overeenstemming met de menselijke natuur, de fouten gewoonlijk het eerst bemerkt.<ref>„It is well supplied with faults and merits. In accordance with human nature, the reader will first notice faults.”<br/>{{Aut|Byington, Steven}}, "Review of ''[[Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift|The New World Translation]].''" ''[[The Christian Century]].''  1 november 1950. [http://ia600500.us.archive.org/20/items/ByingtonAndTheNewWorldTranslation/Byington.pdf ''Review of the ''New World Translation''.''], opgehaald 10 november 2011.</ref>
* Van ''The Bible in Living English'' zijn door het Wachttorengenootschap ruim 260.500 exemplaren verspreid. (Getal dateert uit 1992)
* Van ''The Bible in Living English'' zijn door het Wachttorengenootschap ruim 260.500 exemplaren verspreid. (Getal dateert uit 1992.)
 
==Zie ook==
* [[The Bible in Living English]]


{{Bron|bronvermelding=
{{Bron|bronvermelding=

Versie van 16 okt 2012 22:28

Steven T. Byington - uit de Labadie-collectie

Steven Tracy Byington (birthname Stephen) (Westford, Vermont; 10 december 1869 – 12 oktober 1957) was een bekend intellectueel en vertaler.

Hij werd geboren in Westford, Vermont, als zoon van de geestelijke George Phelps Byington en diens echtgenote. Later verhuisde hij naar Ballardvale, een deel van Andover, Massachusetts. Hier slaagde hij in 1891 cum laude aan de University of Vermont en was lid van de Phi Beta Kappa. Hij beheerste ten minste twaalf talen, waaronder klassieke talen.

Toen hij dertien was, besloot hij reeds de Bijbel in modern Engels zou vertalen, en ging lessen volgen in de Bijbelse talen aan de Union Theological School.

Hij werkte achtendertig jaar als vertaler bij de firma Ginn and Company, een uitgeverij in Boston.

Rond 1898 begon hij aan het vertalen van de Bijbel vanuit de originele talen. Dit nam een periode van bijna zestig jaar in beslag. Het meeste werk gebeurde terwijl hij met de trein naar zijn werk heen en weer pendelde. Hij gaf zijn werk de naam The Bible in Living English. Byington overleed in 1957, nog voor zijn vertaling kon worden gepubliceerd.

Steven bleef ongehuwd.

De rechten van zijn werk kwamen in 1961 in handen van het Wachttoren-, Bijbel- en Traktaatgenootschap. Het werd echter pas 11 jaar later in 1972 uitgegeven.

Werken

  • “Limiting Jurisdiction,” The Typographical Journal 21, no. 7 (1 oktober 1902): 302.
  • “The Union Label,” The Typographical Journal 21, no. 12 (15 december 1902): 516.
  • “The Number of Workers,” The Typographical Journal 21, no. 12 (15 december 1902): 529.
  • “What We Find Instead of the Foot of the Rainbow,” Liberty 15, no. 1 (Februari 1906): 16-26.
  • “Police Methods,” Mother Earth 2, no. 8 (oktober 1907): 333-335.
  • “Anent those Poison Labels,” Good Housekeeping 45, no. 4 (oktober 1907): 419.
  • “On Interference with the Environment,” The New Freewoman 1, no. 7 (15 september 1913): 121-123.
  • “On Interference with the Environment,” The New Freewoman 1, no. 8 (1 oktober 1913): 146-147.
  • “On Interference with the Environment,” The New Freewoman 1, no. 9 (15 oktober 1913): 167-168.
  • “Syndicalist Prostitution,” The New Freewoman 1, no. 9 (15 oktober 1913): 176.
  • “On Interference with the Environment,” The New Freewoman 1, no. 10 (1 november 1913): 186-187.
  • “On Interference with the Environment,” The New Freewoman 1, no. 11 (15 november 1913): 206-207.
  • “On Interference with the Environment,” The Egoist 1, no. 1 (1 januari 1914): 15-16.
  • “On Interference with the Environment,” The Egoist 1, no. 2 (15 januari 1914): 34-35.
  • “Cucumber-Spraying that is Harmless to Bees,” Gleanings in Bee Culture 42, no. 20 (15 oktober 1914): 809-810.
  • “Non-Resistance; and Did Jesus Mean to Say that We Should Not Protect Ourselves as a People and as a Nation?,” Gleanings in Bee Culture 44, no. 5 (1 maart 1916): 213.
  • “The Super-Spring Fixes It,” Gleanings in Bee Culture 44, no. 12 (15 juni 1916): 499.
  • “Martin and Bee-Martin Very Different,” Gleanings in Bee Culture 44, no. 21 (1 november 1916): 1038.
  • “Preventing Wires from Sinking into End-bars,” Gleanings in Bee Culture 45, no. 1 (januari 1917): 62-63.
  • “Altogether,” The Nation 106, no. 2765 (29 juni 1918): 757.
  • “The Function of the Church,” The New Republic 27, no. 340 (8 juni 1921): 50.

Byington en het Wachttorengenootschap

Zie ook

Bronvermelding

Bronnen, noten en/of referenties:


  1. º „It is well supplied with faults and merits. In accordance with human nature, the reader will first notice faults.”
    Byington, Steven, "Review of The New World Translation." The Christian Century. 1 november 1950. Review of the New World Translation., opgehaald 10 november 2011.
rel=nofollow
rel=nofollow