Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.
- Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
- Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
Steven T. Byington: verschil tussen versies
k (cat) |
(toevoeging (uit reeds vermelde bron) / Weglaten auteursnaam in lijst van eigen werken (artikelen)) |
||
Regel 2: | Regel 2: | ||
'''Steven Tracy Byington''' (birthname '''Stephen''') (Westford, Vermont; 10 december 1869 – 12 oktober 1957) was een bekend intellectueel en vertaler. | '''Steven Tracy Byington''' (birthname '''Stephen''') (Westford, Vermont; 10 december 1869 – 12 oktober 1957) was een bekend intellectueel en vertaler. | ||
Hij werd geboren in [[Westford]], [[Vermont]], en verhuisde | Hij werd geboren in [[Westford]], [[Vermont]], als zoon van de geestelijke [[George Phelps Byington]] en diens echtgenote. Later verhuisde hij naar [[Ballardvale]], een deel van [[Andover (Massachusetts)|Andover]], [[Massachusetts]]. Hier slaagde hij in 1891 cum laude aan de [[University of Vermont]] en was lid van de [[Phi Beta Kappa]]. Hij beheerste ten minste twaalf talen, waaronder klassieke talen. | ||
Toen hij dertien was, besloot hij reeds de Bijbel in modern Engels zou vertalen, en ging lessen volgen in de Bijbelse talen aan de Union Theological School. | |||
Hij werkte achtendertig jaar als vertaler bij de firma Ginn and Company, een uitgeverij in Boston. | |||
Rond 1898 begon hij aan het vertalen van de [[Bijbel]] vanuit de originele talen. Dit nam een periode van bijna zestig jaar in beslag. Het meeste werk gebeurde terwijl hij met de trein naar zijn werk heen en weer pendelde. Hij gaf zijn werk de naam [[The Bible in Living English]]. Byington overleed in 1957, nog voor zijn vertaling kon worden gepubliceerd. | |||
Steven bleef ongehuwd. | |||
De rechten van zijn werk kwamen in 1961 in handen van het [[Wachttoren-, Bijbel- en Traktaatgenootschap]]. Het werd echter pas 11 jaar later in 1972 uitgegeven. | De rechten van zijn werk kwamen in 1961 in handen van het [[Wachttoren-, Bijbel- en Traktaatgenootschap]]. Het werd echter pas 11 jaar later in 1972 uitgegeven. | ||
==Werken== | ==Werken== | ||
* | * “Limiting Jurisdiction,” The Typographical Journal 21, no. 7 (1 oktober 1902): 302. | ||
* | * “The Union Label,” The Typographical Journal 21, no. 12 (15 december 1902): 516. | ||
* | * “The Number of Workers,” The Typographical Journal 21, no. 12 (15 december 1902): 529. | ||
* | * “What We Find Instead of the Foot of the Rainbow,” Liberty 15, no. 1 (Februari 1906): 16-26. | ||
* | * “Police Methods,” Mother Earth 2, no. 8 (oktober 1907): 333-335. | ||
* | * “Anent those Poison Labels,” Good Housekeeping 45, no. 4 (oktober 1907): 419. | ||
* | * “On Interference with the Environment,” The New Freewoman 1, no. 7 (15 september 1913): 121-123. | ||
* | * “On Interference with the Environment,” The New Freewoman 1, no. 8 (1 oktober 1913): 146-147. | ||
* | * “On Interference with the Environment,” The New Freewoman 1, no. 9 (15 oktober 1913): 167-168. | ||
* | * “Syndicalist Prostitution,” The New Freewoman 1, no. 9 (15 oktober 1913): 176. | ||
* | * “On Interference with the Environment,” The New Freewoman 1, no. 10 (1 november 1913): 186-187. | ||
* | * “On Interference with the Environment,” The New Freewoman 1, no. 11 (15 november 1913): 206-207. | ||
* | * “On Interference with the Environment,” The Egoist 1, no. 1 (1 januari 1914): 15-16. | ||
* | * “On Interference with the Environment,” The Egoist 1, no. 2 (15 januari 1914): 34-35. | ||
* | * “Cucumber-Spraying that is Harmless to Bees,” Gleanings in Bee Culture 42, no. 20 (15 oktober 1914): 809-810. | ||
* | * “Non-Resistance; and Did Jesus Mean to Say that We Should Not Protect Ourselves as a People and as a Nation?,” Gleanings in Bee Culture 44, no. 5 (1 maart 1916): 213. | ||
* | * “The Super-Spring Fixes It,” Gleanings in Bee Culture 44, no. 12 (15 juni 1916): 499. | ||
* | * “Martin and Bee-Martin Very Different,” Gleanings in Bee Culture 44, no. 21 (1 november 1916): 1038. | ||
* | * “Preventing Wires from Sinking into End-bars,” Gleanings in Bee Culture 45, no. 1 (januari 1917): 62-63. | ||
* | * “Altogether,” The Nation 106, no. 2765 (29 juni 1918): 757. | ||
* | * “The Function of the Church,” The New Republic 27, no. 340 (8 juni 1921): 50. | ||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
Regel 36: | Regel 42: | ||
{{Bron|bronvermelding= | {{Bron|bronvermelding= | ||
* {{en}} [http://fair-use.org/liberty/1903/11/an-introduction-to-the-book-of-james "An Introduction to the Book of James,"] ''Liberty'' XIV.15 (November 1903). 4-5. | * {{en}} [http://fair-use.org/liberty/1903/11/an-introduction-to-the-book-of-james "An Introduction to the Book of James,"] ''Liberty'' XIV.15 (November 1903). 4-5. | ||
* {{en}} {{Aut|Paul, William}}. 2003. “Byington, Steven T.” ''English Language Bible Translators'', p. 42. Jefferson, NC and London: McFarland and Company. | * {{en}} {{Aut|Paul, William}}. 2003. “Byington, Steven T.” ''English Language Bible Translators'', p. 42. Jefferson, NC and London: McFarland and Company. | ||
Regel 42: | Regel 47: | ||
* {{en}} [http://www.gbgm-umc.org/ballardvale/History/byington1.htm Website over Steven T. Byington] van ''General Board of Global Ministries'' | * {{en}} [http://www.gbgm-umc.org/ballardvale/History/byington1.htm Website over Steven T. Byington] van ''General Board of Global Ministries'' | ||
* {{en}} {{cite news |first=Bill |last=Dalton |authorlink=Bill Dalton |title=The Bard of Ballard Vale |url=http://www.andovertownsman.com/townspeople/local_story_198151856.html?keyword=secondarystory |format=html |work=Andover Townsman |publisher=Eagle-Tribune Publishing Company |location=[[North Andover, Massachusetts]] |date=2008-07-17 |accessdate=2011-12-04 }} | * {{en}} {{cite news |first=Bill |last=Dalton |authorlink=Bill Dalton |title=The Bard of Ballard Vale |url=http://www.andovertownsman.com/townspeople/local_story_198151856.html?keyword=secondarystory |format=html |work=Andover Townsman |publisher=Eagle-Tribune Publishing Company |location=[[North Andover, Massachusetts]] |date=2008-07-17 |accessdate=2011-12-04 }} | ||
---- | |||
{{References}} | {{References}} | ||
}} | }} | ||
Regel 56: | Regel 61: | ||
}} | }} | ||
{{DEFAULTSORT:Byington, Steven T.}} | {{DEFAULTSORT:Byington, Steven T.}} | ||
[[ | |||
[[Categorie: Bijbelvertaler]] | |||
[[Categorie: Schrijver]] |
Versie van 16 okt 2012 22:12
Steven Tracy Byington (birthname Stephen) (Westford, Vermont; 10 december 1869 – 12 oktober 1957) was een bekend intellectueel en vertaler.
Hij werd geboren in Westford, Vermont, als zoon van de geestelijke George Phelps Byington en diens echtgenote. Later verhuisde hij naar Ballardvale, een deel van Andover, Massachusetts. Hier slaagde hij in 1891 cum laude aan de University of Vermont en was lid van de Phi Beta Kappa. Hij beheerste ten minste twaalf talen, waaronder klassieke talen.
Toen hij dertien was, besloot hij reeds de Bijbel in modern Engels zou vertalen, en ging lessen volgen in de Bijbelse talen aan de Union Theological School.
Hij werkte achtendertig jaar als vertaler bij de firma Ginn and Company, een uitgeverij in Boston.
Rond 1898 begon hij aan het vertalen van de Bijbel vanuit de originele talen. Dit nam een periode van bijna zestig jaar in beslag. Het meeste werk gebeurde terwijl hij met de trein naar zijn werk heen en weer pendelde. Hij gaf zijn werk de naam The Bible in Living English. Byington overleed in 1957, nog voor zijn vertaling kon worden gepubliceerd.
Steven bleef ongehuwd.
De rechten van zijn werk kwamen in 1961 in handen van het Wachttoren-, Bijbel- en Traktaatgenootschap. Het werd echter pas 11 jaar later in 1972 uitgegeven.
Werken
- “Limiting Jurisdiction,” The Typographical Journal 21, no. 7 (1 oktober 1902): 302.
- “The Union Label,” The Typographical Journal 21, no. 12 (15 december 1902): 516.
- “The Number of Workers,” The Typographical Journal 21, no. 12 (15 december 1902): 529.
- “What We Find Instead of the Foot of the Rainbow,” Liberty 15, no. 1 (Februari 1906): 16-26.
- “Police Methods,” Mother Earth 2, no. 8 (oktober 1907): 333-335.
- “Anent those Poison Labels,” Good Housekeeping 45, no. 4 (oktober 1907): 419.
- “On Interference with the Environment,” The New Freewoman 1, no. 7 (15 september 1913): 121-123.
- “On Interference with the Environment,” The New Freewoman 1, no. 8 (1 oktober 1913): 146-147.
- “On Interference with the Environment,” The New Freewoman 1, no. 9 (15 oktober 1913): 167-168.
- “Syndicalist Prostitution,” The New Freewoman 1, no. 9 (15 oktober 1913): 176.
- “On Interference with the Environment,” The New Freewoman 1, no. 10 (1 november 1913): 186-187.
- “On Interference with the Environment,” The New Freewoman 1, no. 11 (15 november 1913): 206-207.
- “On Interference with the Environment,” The Egoist 1, no. 1 (1 januari 1914): 15-16.
- “On Interference with the Environment,” The Egoist 1, no. 2 (15 januari 1914): 34-35.
- “Cucumber-Spraying that is Harmless to Bees,” Gleanings in Bee Culture 42, no. 20 (15 oktober 1914): 809-810.
- “Non-Resistance; and Did Jesus Mean to Say that We Should Not Protect Ourselves as a People and as a Nation?,” Gleanings in Bee Culture 44, no. 5 (1 maart 1916): 213.
- “The Super-Spring Fixes It,” Gleanings in Bee Culture 44, no. 12 (15 juni 1916): 499.
- “Martin and Bee-Martin Very Different,” Gleanings in Bee Culture 44, no. 21 (1 november 1916): 1038.
- “Preventing Wires from Sinking into End-bars,” Gleanings in Bee Culture 45, no. 1 (januari 1917): 62-63.
- “Altogether,” The Nation 106, no. 2765 (29 juni 1918): 757.
- “The Function of the Church,” The New Republic 27, no. 340 (8 juni 1921): 50.
Trivia
- In de uitgave van 1 november 1950 van het tijdschrift The Christian Century uitte hij kritiek op het Oude Testament van de Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift van Jehovah's Getuigen die door dit genootschap in 1950 was uitgegeven. Hij vond dat deze goed voorzien was van voordelen en fouten.[1]
- Van The Bible in Living English zijn door het Wachttorengenootschap ruim 260.500 exemplaren verspreid. (Getal dateert uit 1992)
Bronvermelding
Bronnen, noten en/of referenties:
- (en) "An Introduction to the Book of James," Liberty XIV.15 (November 1903). 4-5.
- (en) Paul, William. 2003. “Byington, Steven T.” English Language Bible Translators, p. 42. Jefferson, NC and London: McFarland and Company.
- (en) TuckerByington Dora Marsden vs. Benjamin Tucker and Steven Byington Debates over anarchism and egoism from The New Freewoman
- (en) Website over Steven T. Byington van General Board of Global Ministries
- (en) Dalton, Bill. "The Bard of Ballard Vale" (html), Andover Townsman, Eagle-Tribune Publishing Company, 2008-07-17. Geraadpleegd op 2011-12-04.
- º Byington, Steven, "Review of The New World Translation." The Christian Century. 1 november 1950. pdf. 10 november 2011
Persoonsgegevens | |
---|---|
NAAM | Byington, Steven Tracy |
ALTERNATIEVE NAMEN | Stephen |
GEBOORTEDATUM | 10 december 1869 |
GEBOORTEPLAATS | Westford, Vermont |
OVERLIJDENSDATUM | 12 oktober 1957 |