Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Massa en Meriba: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
(https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Massa_en_Meriba&oldid=56033305 -1- 2a02:a444:5b5a:1:18f0:a545:21cc:3d11 9 apr 2020)
 
(https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Massa_en_Meriba&oldid=56047233 11 apr 2020 Ziqo)
 
(2 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
Het volk [[Israël]] is onderweg van [[Egypte (land)|Egypte]] naar het beloofde land. Ze arriveren in Refidim. Daar blijkt geen water te zijn om te drinken. Het volk gaat mopperen en Mozes verwijten maken. Waarom hebt u ons uit Egypte weggevoerd? Moeten we soms hier in de woestijn sterven van dorst? Is de Heer in ons midden of niet? Kunnen we niet beter op Baal de [[God (algemeen)|god]] van de vruchtbaarheid vertrouwen?
'''Massa en Meriba''' zijn locaties die de [[Thora]] identificeert als bezocht door de [[Israëlieten]] tijdens hun reis van [[Egypte (land)|Egypte]] naar het beloofde land. Mogelijk gaat het om twee namen voor dezelfde locatie.  


Het volk bleef maar klagen en stelden ze God op de proef. Natuurlijk is God niet bij ons, want als Hij bij ons was zouden we wel te drinken hebben gekregen. Mozes geeft deze plek een bijzondere naam:
==Opstand tegen JHWH==
Wanneer de Israëlieten onderweg zijn en ze arriveren in [[Refidim]]<ref>{{Citeer web|url=https://storage.googleapis.com/geloven-leren/books/canisius.html#Ex-17|titel=De Bijbel - Petrus Canisiusvertaling Exodus 17:7|bezochtdatum=2020-04-09|werk=storage.googleapis.com}}</ref>, blijkt er geen water te zijn om te drinken. Het volk gaat mopperen en [[Mozes]] verwijten maken: 'Waarom hebt u ons uit Egypte weggevoerd? Moeten we soms hier in de woestijn sterven van dorst?' Het volk bleef klagen en stelden zo [[JHWH]] op de proef: 'Als JHWH bij ons was zouden we wel te drinken hebben gekregen'. Ze daagden JHWH uit door te zeggen: 'JHWH heeft ons mooi in de steek gelaten. Hij had toch een verbond met ons gesloten? Maar nu merken we daar niets van.' Mozes geeft deze plek de bijzondere namen:<br />
''Massa'' = plaats van verbittering<br />
''Meriba'' = plaats van verzoeking of beproeving


'''Massa''' = plaats van verbittering
==Geen bestaande plaatsen==
De namen Massa en Meriba waren geen bestaande plaatsen, maar namen die Mozes aan die plek heeft gegeven. Als  Israël later in het beloofde land zal zijn, zal het volk door die namen te horen, herinnerd worden aan zijn opstandigheid en verbittering. Door deze namen wordt de herinnering hieraan bewaard voor het nageslacht.


'''Meriba''' = plaats van verzoeking of beproeving
'Massa en Meriba' kan in figuurlijke zin gebruikt worden. Als bij tegenslagen gezegd wordt: 'God heeft me in de steek gelaten; ik merk niets van Hem.', dan is men opnieuw in Massa en Meriba.


Omdat ze daar God uitgedaagd hadden door te zeggen:God heeft ons mooi in de steek gelaten. Hij had toch een verbond met ons gesloten? Maar nu merken we daar niets van. God laat Mozes zeggen “''Opent uwe mond, eist van Mij vrijmoedig. Op mijn trouwverbond schenk ik zo gij het smeekt, mild en overvloedig al wat u ontbreekt''.
==In de Psalmen==
 
Massa en Meriba worden in de Psalmen herhaaldelijk genoemd als een waarschuwing: ''Luister vandaag naar zijn stem. Wees niet koppig als bij Meriba, als die dag bij Massa in de woestijn, toen jullie voorouders Mij op de proef stelden.'' (Psalm 95: 8 en 9)
<br />
 
=== Geen bestaande plaatsen ===
De namen Massa en Meriba waren dus geen bestaande plaatsen, maar namen die Mozes aan die plek heeft gegeven. Als  Israël later in het beloofde land zal zijn gekomen, zal het volk door die namen te horen, herinnerd worden aan hun opstandigheid, en verbittering  en aan het feit dat ze God daar mee  verzocht hadden. Door deze naamgeving wordt de herinnering aan dit gebeuren bewaard voor het nageslacht.Massa en Meriba bestaan nog steeds voor de nieuwtestamentische gemeente. Als we bij tegenslagen gaan mopperen: God ziet het niet en God hoort het niet. God heeft ons in de steek gelaten. We merken niets van Hem. Dan zijn we opnieuw in Massa en Meriba. Mozes zegt: Je mag gerust alle dingen vrijmoedig aan God vragen, want Hij is geen wispelturige God. Hij heeft een verbond met ons gesloten. Je kunt op Hem áán. Als Hij laat zeggen:Ik ben de HEER,wat betekent: Ik ben er bij. Dan is dat ook zo. Hij is er bij. <br />
 
=== Genoemd in de psalmen ===
Massa en Meriba worden in de psalmen herhaaldelijk genoemd als een waarschuwing: ''Luister vandaag naar zijn stem. Wees niet koppig als bij Meriba als die dag bij Massa in de woestijn toen jullie voorouders Mij op de proef stelden (Psalm 95: 8 en 9)''
<br />
<br />


=== Ook in het Nieuwe Testament ===
== In het Nieuwe Testament ==
Zelfs in het Nieuwe Testament is de herinnering aan Massa en Meriba bewaard gebleven, doordat de Hebreeënbrief psalm 95 uitgebreid citeert. Als  u het opzoekt, zegt u wellicht: maar dit klopt toch niet? Als u de NBG vertaling er op naslaat bij Hebr. 3: 8 waar zult u de woorden Massa en Meriba niet vinden. Wat is namelijk het geval? De schrijver aan de Hebreeën citeert psalm 95 in de Griekse vertaling van het Oude Testament, de zogenoemde Septuaginta. Daar zijn de plaatsnamen Massa en Meriba vertaald weer gegeven met de woorden ;verbittering’ en ‘verzoeking’.Dit geldt niet de NBV vertaling;”wees dan niet koppig als tijdens de opstand, toen jullie mij beproefden in de woestijn’ Het ‘verhardt’uw harten niet’ wordt in de NBV vertaling wees niet koppig. Dit woord heeft toch een andere gevoelswaarde. Verharding is je hart toesluiten, koppigheid gaatd niet zo ver. <br />
Ook in het Nieuwe Testament is de herinnering aan Massa en Meriba bewaard gebleven doordat de Hebreeënbrief (Hebr. 3: 8) Psalm 95 uitgebreid citeert, zij het verborgen. Door het gebruik van de [[Septuagint]] als bron voor de psalmtekst worden ook de plaatsnamen zelf vertaald en vervalt de letterlijke verwijzing. Daar zijn de plaatsnamen Massa en Meriba vertaald weergegeven met de woorden 'verbittering’ en ‘verzoeking’. In de [[Statenvertaling]]: 'Zo verhardt uw harten niet, gelijk het geschied is in de verbittering, ten dage der verzoeking, in de woestijn'. In de NBV-vertaling wordt 'verhardt uw harten niet' weergegeven met 'wees niet koppig': 'Wees dan niet koppig als tijdens de opstand, toen jullie mij beproefden in de woestijn’.
<!-- onduidelijk waarom dit relevant is voor een encyclopedie, het is meer een mooi verhaal -->  
{{Appendix}}
[[Categorie:Plaats in de Hebreeuwse Bijbel]]

Huidige versie van 23 apr 2020 om 19:44

Massa en Meriba zijn locaties die de Thora identificeert als bezocht door de Israëlieten tijdens hun reis van Egypte naar het beloofde land. Mogelijk gaat het om twee namen voor dezelfde locatie.

Opstand tegen JHWH

Wanneer de Israëlieten onderweg zijn en ze arriveren in Refidim[1], blijkt er geen water te zijn om te drinken. Het volk gaat mopperen en Mozes verwijten maken: 'Waarom hebt u ons uit Egypte weggevoerd? Moeten we soms hier in de woestijn sterven van dorst?' Het volk bleef klagen en stelden zo JHWH op de proef: 'Als JHWH bij ons was zouden we wel te drinken hebben gekregen'. Ze daagden JHWH uit door te zeggen: 'JHWH heeft ons mooi in de steek gelaten. Hij had toch een verbond met ons gesloten? Maar nu merken we daar niets van.' Mozes geeft deze plek de bijzondere namen:
Massa = plaats van verbittering
Meriba = plaats van verzoeking of beproeving

Geen bestaande plaatsen

De namen Massa en Meriba waren geen bestaande plaatsen, maar namen die Mozes aan die plek heeft gegeven. Als  Israël later in het beloofde land zal zijn, zal het volk door die namen te horen, herinnerd worden aan zijn opstandigheid en verbittering. Door deze namen wordt de herinnering hieraan bewaard voor het nageslacht.

'Massa en Meriba' kan in figuurlijke zin gebruikt worden. Als bij tegenslagen gezegd wordt: 'God heeft me in de steek gelaten; ik merk niets van Hem.', dan is men opnieuw in Massa en Meriba.

In de Psalmen

Massa en Meriba worden in de Psalmen herhaaldelijk genoemd als een waarschuwing: Luister vandaag naar zijn stem. Wees niet koppig als bij Meriba, als die dag bij Massa in de woestijn, toen jullie voorouders Mij op de proef stelden. (Psalm 95: 8 en 9)

In het Nieuwe Testament

Ook in het Nieuwe Testament is de herinnering aan Massa en Meriba bewaard gebleven doordat de Hebreeënbrief (Hebr. 3: 8) Psalm 95 uitgebreid citeert, zij het verborgen. Door het gebruik van de Septuagint als bron voor de psalmtekst worden ook de plaatsnamen zelf vertaald en vervalt de letterlijke verwijzing. Daar zijn de plaatsnamen Massa en Meriba vertaald weergegeven met de woorden 'verbittering’ en ‘verzoeking’. In de Statenvertaling: 'Zo verhardt uw harten niet, gelijk het geschied is in de verbittering, ten dage der verzoeking, in de woestijn'. In de NBV-vertaling wordt 'verhardt uw harten niet' weergegeven met 'wees niet koppig': 'Wees dan niet koppig als tijdens de opstand, toen jullie mij beproefden in de woestijn’.

Bronnen, noten en/of referenties

Bronnen, noten en/of referenties
  1. º De Bijbel - Petrus Canisiusvertaling Exodus 17:7. storage.googleapis.com Geraadpleegd op 2020-04-09
rel=nofollow
rel=nofollow