Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie en digitaal erfgoed, wenst u prettige feestdagen en een gelukkig 2025

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Mer Hayrenik: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
(https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Mer_Hayrenik&oldid=50777415)
 
(Niet-bestaande bestanden verwijderd)
 
Regel 1: Regel 1:
[[Bestand:Mer Hayrenik instrumental.ogg|thumb|Het volkslied, instrumentaal]]
'''Mer Hayrenik''' ([[Armeens]]: Մեր Հայրենիք) (''Ons Vaderland'') is het [[Volkslied (nationaal symbool)|volkslied]] van [[Armenië]]. Het werd op [[1 juli]] [[1991]] als volkslied ingesteld, en het is gebaseerd om het lied van de Eerste Armeense Republiek (1918-1920), maar het heeft een andere tekst. De tekst is van dichter [[Mikael Nalbandian]] (1829-1866) met muziek van [[Barsegh Kanachyan]] (1885-1967).
'''Mer Hayrenik''' ([[Armeens]]: Մեր Հայրենիք) (''Ons Vaderland'') is het [[Volkslied (nationaal symbool)|volkslied]] van [[Armenië]]. Het werd op [[1 juli]] [[1991]] als volkslied ingesteld, en het is gebaseerd om het lied van de Eerste Armeense Republiek (1918-1920), maar het heeft een andere tekst. De tekst is van dichter [[Mikael Nalbandian]] (1829-1866) met muziek van [[Barsegh Kanachyan]] (1885-1967).



Huidige versie van 27 jun 2018 om 22:01

Mer Hayrenik (Armeens: Մեր Հայրենիք) (Ons Vaderland) is het volkslied van Armenië. Het werd op 1 juli 1991 als volkslied ingesteld, en het is gebaseerd om het lied van de Eerste Armeense Republiek (1918-1920), maar het heeft een andere tekst. De tekst is van dichter Mikael Nalbandian (1829-1866) met muziek van Barsegh Kanachyan (1885-1967).

Armeense tekst in Latijnse letters

Mer Hayrenik, azad ankach,
Vor aprel é darédar
Ir vorthika art ganchoom eh
Azad, ankach Hayastan.
(herhaal de laatste twee regels)

Aha jeghpair khez mi drosh,
Zor im dzerkhov ghordzetzi
Ghishernera yés khoen chega,
Ardasoonkov lewatzi.
(herhaal de laatste twee regels)

Nayir nran yerék ghoeynov,
Nuviragan mer nshan,
Thogh poghpoghi thshnamoe dem,
Thogh misht bandza Hayastan.
(herhaal de laatste twee regels)

Amenayn tegh mahe mi é
Marth mi ankham bid merni,
Bayc jerani vor ir azghi
Azatootyan gha zohwi.
(herhaal de laatste twee regels)

(herhaal het eerste vers)

Vrije Nederlandse vertaling

Ons vaderland, vrij en onafhankelijk
Dat leeft van eeuw tot eeuw
Zijn kinderen roepen
Vrij onafhankelijk Armenië
(herhaal de laatste twee regels)

Hier broeder, voor u een vlag
Die ik met mijn handen maakte
Nachten sliep ik niet
en waste het met mijn tranen
(herhaal de laatste twee regels)

Kijk ernaar, 3 kleuren
Het is ons gegeven symbool
Laat het schijnen tegen de vijand
Laat Armenië altijd overwinnen
(herhaal de laatste twee regels)

Overal is dood hetzelfde
Iedereen gaat maar één keer dood
Maar gelukkig is degene
Die zijn leven geeft voor zijn land
(herhaal de laatste twee regels)

(herhaal het eerste vers)

rel=nofollow
rel=nofollow