Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie en digitaal erfgoed, wenst u prettige feestdagen en een gelukkig 2025

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Portugees in Japan: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
(Nieuwe pagina aangemaakt met 'De '''Portugees''' heeft een significante invloed gehad op de Japanse taal, vooral tijdens de 16e en 17e eeuw, toen Portugese handelaren en jezuïeten Japan bezochten. == Eerste Contact == De eerste Portugese zeelieden arriveerden in Japan in 1543, wat leidde tot de eerste directe handelsrelaties tussen Japan en Europa. == Culturele Invloed == Portugese jezuïeten introduceerden niet alleen religieuze ideeën, maar ook westerse wetenschap, technologie en...')
 
Geen bewerkingssamenvatting
(3 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
De '''[[Portugees]]''' heeft een significante invloed gehad op de Japanse taal, vooral tijdens de 16e en 17e eeuw, toen Portugese handelaren en jezuïeten Japan bezochten.
{{Zijbalk Portugees wereldwijd}}
 
De '''[[Portugees]]''' heeft een significante invloed gehad op de [[Japans]], vooral tijdens de 16e en 17e eeuw, toen Portugese handelaren en jezuïeten Japan bezochten.


== Eerste Contact ==
== Eerste Contact ==
Regel 8: Regel 10:


== Portugese Leenwoorden in het Japans ==
== Portugese Leenwoorden in het Japans ==
Veel woorden van Portugese oorsprong zijn in de Japanse taal terechtgekomen, vaak gerelateerd aan voedsel, religie en alledaagse voorwerpen.
Veel woorden van Portugese oorsprong zijn in de Japans terechtgekomen, vaak gerelateerd aan voedsel, religie en alledaagse voorwerpen.


== Invloed ==
== Huidige Relevantie ==
De invloed van het Portugees is nog steeds zichtbaar in de Japanse taal, hoewel de meeste van deze leenwoorden nu in kanji of hiragana worden geschreven in plaats van katakana, wat gebruikelijker is voor moderne leenwoorden. De Portugese woorden zijn vaak geïntegreerd in de Japanse cultuur en worden nog steeds gebruikt in het dagelijks leven.
De invloed van het Portugees is nog steeds zichtbaar in de Japans, hoewel de meeste van deze leenwoorden nu in kanji of hiragana worden geschreven in plaats van katakana, wat gebruikelijker is voor moderne leenwoorden. De Portugese woorden zijn vaak geïntegreerd in de Japanse cultuur en worden nog steeds gebruikt in het dagelijks leven.


[[Categorie:Variëteit van het Portugees]]
[[Categorie:Variëteit van het Portugees]]
[[Categorie:Taal in Japan]]
[[Categorie:Taal in Japan]]

Versie van 1 jan 2025 08:22

Portugees wereldwijd
Portugal Vlag van Brazilië Kaapverdië Oost-Timor Equatoriaal-Guinea Guinee-Bissau Angola Mozambique Sao Tomé en Principe Macau

Portugees:

Portugese creoolse talen:

Portugese familietalen:

Portaal  Portaalicoon  Portugees

De Portugees heeft een significante invloed gehad op de Japans, vooral tijdens de 16e en 17e eeuw, toen Portugese handelaren en jezuïeten Japan bezochten.

Eerste Contact

De eerste Portugese zeelieden arriveerden in Japan in 1543, wat leidde tot de eerste directe handelsrelaties tussen Japan en Europa.

Culturele Invloed

Portugese jezuïeten introduceerden niet alleen religieuze ideeën, maar ook westerse wetenschap, technologie en nieuwe producten, wat resulteerde in een culturele uitwisseling die de Japanse samenleving beïnvloedde.

Portugese Leenwoorden in het Japans

Veel woorden van Portugese oorsprong zijn in de Japans terechtgekomen, vaak gerelateerd aan voedsel, religie en alledaagse voorwerpen.

Huidige Relevantie

De invloed van het Portugees is nog steeds zichtbaar in de Japans, hoewel de meeste van deze leenwoorden nu in kanji of hiragana worden geschreven in plaats van katakana, wat gebruikelijker is voor moderne leenwoorden. De Portugese woorden zijn vaak geïntegreerd in de Japanse cultuur en worden nog steeds gebruikt in het dagelijks leven.