Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Antwerps: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
(https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Antwerps&oldid=8251153 6 jun 2007)
(https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Antwerps&oldid=42989433 13 jan 2015 Grytolle)
Regel 1: Regel 1:
'''Antwerps''' is de variant van het [[Nederlands]], zoals dat in [[Antwerpen (stad)|Antwerpen]] gesproken wordt. Het is een vorm van het [[Brabants]] maar het '''echte Antwerps''' is een typisch [[stadsdialect]], dat duidelijk te onderscheiden is van de [[dialect]]en van het omliggende gebied.  
[[Bestand:Brabants.PNG|thumb|260px|<center> --'' '''DE BRABANTSE DIALECTEN''''' -- <br />Verbreiding van het Brabants]]
'''Antwerps''' is de variant van het [[Nederlands]] zoals dat in [[Antwerpen (stad)|Antwerpen]] gesproken wordt. Het is een vorm van het [[Brabants]], en meer bepaald de subgroep van de "heirbaan-dialecten" (dialecten langsheen de Romeinse heirbaan naar het noorden (richting Dordrecht en 's-Hertogenbosch)). Het echte Antwerps is een typisch [[stadsdialect]], dat duidelijk te onderscheiden is van de [[dialect]]en uit het omliggende gebied.


Het Antwerps is als [[taal]] niet te onderscheiden van het Nederlands (een [[Wikipedia]] in het Antwerps zou wellicht weinig zin hebben). Wel is de Antwerpse uitspraak gekenmerkt door een systematische [[klankverschuiving]] ten opzichte van het algemeen Nederlands. Pogingen om het Antwerps een min of meer [[Fonetisch alfabet|fonetische]] schrijfwijze of minstens een aparte [[spelling]] te geven, zijn tot nu toe niet echt geslaagd. Een woord als ''[[Waterloo (België)|Waterloo]]'' klinkt in het Antwerps ongeveer als in het [[Engels]], maar dat is - evenmin als voor het Engels - een voldoende reden om "Waoterloê" of iets dergelijks te gaan schrijven.  
== Fonologie ==
Gemakshalve wordt in dit hoofdstuk vaak gebruikgemaakt van F. Camermans notaties.<ref>Bij de keuze van grafemen heeft deze het AN gebruikt als vertrekpunt. Het enige effect hiervan op dit artikel is dus dat een nieuw grafeem wordt "verzonnen" waar de AN-spelling er een te weinig heeft.</ref>


== Medeklinkers ==
=== Medeklinkers ===
<small>In de hiernavolgende stukken worden bestaande woorden ''schuin'' aangegeven, [[klanknabootsing]]en "tussen aanhalingstekens", en fonetisch schrift [tussen vierkante haakjes].</small>
* De uitspraak van de [[medeklinker]]s is meestal dezelfde als die van het Nederlands. Zo kent het Antwerps ook een soort [[Auslautverhärtung|eindklankverscherping]] aan het einde van een woord; net als in het Nederlands is daar geen verschil te horen tussen t/d, p/b; s/z, f/v, ch/g; en [g]/k [ʃ]/[ʒ]. Meestal worden ze inderdaad stemloos uitgesproken, met uitzondering van wanneer het volgende woord met een b of d begint - maar: s/z, f/v, ch/g worden ook stemhebbend uitgesproken als het volgende woord met een klinker begint.<ref name=CAMERMAN2007-178-181>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven: Spelling en grammatica van het 21e-eeuwse Antwerps
| ISBN = 978-90-5927-175-3
| Bladzijdes = blz. 178-181
}}</ref>


De uitspraak van de [[medeklinker]]s is meestal dezelfde als die van het Nederlands.  Zo kent het Antwerps dezelfde verwisselingen van t en d  (''hoed-hoeden''), f en v (''duif-duiven''), s en z (''huis-huizen''), ch en g (''lach/lag-lagen''), p en b (''kop/tob-tobben'').  
* De n wordt regelmatig gevelariseerd tot [ŋ] (<ng>) wanneer ze in hetzelfde lid van een samenstelling/woord wordt voorafgegaan door een beklemtoonde korte e (''leŋze''), i (''kiŋd''), o (''koŋt''), u (''muŋt''), [œ] (korte eu - ''möŋd'') of [ʊ] (korte oe). Verder vindt men ze vaak gevelariseerd in woorden waar een stamklankverkorting is opgetreden, bijvoorbeeld in de korte vorm van ''schoen'' [sço<sup>ʊ</sup>n]: ''schùng'' [sçʊŋ]. Net als in het Nederlands klinkt de n door assimilatie als [ŋ] voor een [k], [ɣ]/[ʝ] of [x]/[ç].<ref name=CAMERMAN2007-38-39>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
De 'n' heeft vaak de neiging om verlengd te worden tot 'ng' '''[η]'''. In het Nederlands gebeurt dat in woorden als ''klinker'', in het Antwerps ook in veel andere woorden: ''twintig, vinden, vriend, mens, hond, beginnen'', klinken als "twingtig", "vingden", "vriengd", "mengs", "hongd", "begingen", enz.
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 38-39
}}</ref>


De 'h' wordt niet uitgesproken. ''Holland'' klinkt dus als "Olland".
* De 'h' wordt niet uitgesproken ([[H-deletie]]). ''Holland'' klinkt dus als ['ɔlant] en ''hond'' als [ɔŋt]. Als ze wel wordt uitgesproken, is er sprake van Algemeen-Nederlandse of [[tussentaal]]se invloed.<ref name=CAMERMAN2007-35-36>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 35-36
}}</ref>


De 's' in woorden als ''Schelde (Scheldt), school, schrijven'', dergelijke, wordt als 'sj' uitgesproken, niet zoals 'sch' in het [[Duits]] of 'ch' in het [[Frans]], maar eerder een Nederlandse 'sch' met een erg dikke 's'.
=== Klinkers ===
De [[Klinker (klank)|klinkers]] zullen hier gemakshalve worden beschreven met hun tegenhangers van het Algemeen Nederlands als vertrekpunt. Iets wat opvalt aan het Antwerpse klinkerstelsel is dat de korte klinkers vaak helder zijn en de lange dikwijls dof - in het Algemeen Nederlands is namelijk het tegenovergestelde waar te nemen. Bijvoorbeeld klinkt ''ziel'' in het Nederlands als [ziˑl], maar in het Antwerps als [zɪˑl].


== Klinkers ==
De fonetische notaties voor de centrerende diftongen zijn overgenomen uit Jan Nuyts "Het Antwerpse vokaalsysteem - Een synchronische en diachronische schets".
De [[Klinker (klank)|klinkers]] a – e – i – o – u worden ''systematisch anders'' uitgesproken dan in het Nederlands. In het Nederlands is de korte klinker dof en de lange klinker helder, in het Antwerps is dat precies andersom ; korte klinkers zijn helder en lange klinkers zijn dof.


* korte 'a' '''[a]''': ''man'' klinkt als nl: ''maan'' (maar kort) of als en: ''man'' (maar kort) ; ''acht'' klinkt meer als nl: ''echt''
==== a ====
:uitzondering: voor de letter 'r' worden de korte 'a' en de korte 'e' lang: ''bar'' klinkt als nl: ''bar'' of als en: ''bar'', ''varken'' klinkt als "vaarken", ''werk'' als "waark", ''dertig'' als "daartig".
* De lange a klinkt als ''':]''', zoals in het Engelse ''board'' (de korte o van ''hok'', maar lang).
:ook ''Antwerpen'' klinkt met twee zulke 'a'’s: "Aantwaarpen", zoals veel woorden met 'an': ''land, hand, Frans, mand'' klinken als "laand", "haand", "Fraans" of "maand" (''maand'' klinkt dan weer als [məηt]).
** Voorbeelden: ''maan'' [:n], ''baard'' [bɔ:rt], ''traag'' [trɔ:x], 'baan' [:n], ''straat'' [strɔ:t].
* lange 'a' '''[α:]''':  ''maan'' klinkt als nl: ''man'' (maar lang); ''daar'' klinkt als en: ''door'', ''water'' als en: ''water'' (maar langer).
----
:uitzondering: ''twaalf'' klinkt als en: ''twelve''.
* De korte a klinkt als de Nederlandse korte a maar scherper - zoals het Franse woord ''à'', met andere woorden klinkt ze hetzelfde als de <ae> maar kort [a].
* korte e '''[e]''':  ''les'' klinkt als nl: ''lees'' (maar kort); ''zes'' klinkt als en: ''six''
** Voorbeelden: ''kat'', ''zak'', ''pas''
* lange e '''[ε:]''': ''lees'' klinkt als nl: ''les'' (maar lang); ''zeven'' klinkt als en: ''seven'' (maar lang), ''negen'' klinkt als nl: ''neigen''
* Vóór de l wordt ze verdonkerd <ref>[http://tanderantwerps.blogspot.com/2008/10/de-klanken.html Tàànder Aàntwààreps: '''De A-klanken'''<!-- Botmatig gegenereerde titel -->]</ref> en klinkt daarom als de <au> maar kort: '''[ɑ]'''<ref>http://tanderantwerps.blogspot.com/2008/12/korte-en-lange-klinkers.html</ref>.
* dubbele e: onderscheid '''[ε:]''' of '''[ii]''':
** Voorbeelden: ''bal'' [bɑl]
: ''leren'' (van ''leder''): is een lange e die klinkt als nl: ''blèren'' (lange è)
* Als de korte a (of e) gerekt is, wat vooral is gebeurd voor r of n, klinkt ze zoals in het Franse woord "gare".
: ''leren'' (vroeger leeren): is een dubbele klinker die klinkt als: "li-iren" (dubbele ie)
** Voorbeelden: ''waerm'', ''staerk'', ''laend'', ''baenk'', ''waerke(n)''<ref name=CAMERMAN2007-17-19>{{citeer boek
: ''Meir'' of ''Meer'' klinken als fr: ''mère'' (lange è)
| Achternaam = Camerman
: ''meer'' klinkt als "mi-ir" (dubbele ie)
| Voornaam = F.
: ''weer (klimaat)'' klinkt als en: ''where'' (lange è)
| Datum = 2007
: ''keer'' klinkt als "ki-ir" (dubbele ie); ''weer'' (opnieuw) klinkt als "wi-ir" (in dit geval kort)
| Titel = Antwerps schrijven
* korte i '''[i]''': ''vis'' klinkt als nl: ''vies'' (maar kort)
| Bladzijdes = blz. 17-19
* lange ie '''[ī:]''': ''vies'' klinkt als nl: ''vis'' (maar lang), ''vier'' klinkt als nl: ''veer''
}}</ref>
* korte o '''[o]''': ''op'' klinkt als nl: ''open'' (maar kort)
* lange o '''[ò:]''': ''open'' klinkt als nl: ''op'' (maar lang); ''toren'' klinkt als en: ''tower''
* dubbele o: onderscheid '''[ò:]''' of '''[uu]''':
: ''kolen (steenkool)'' klinkt als en: ''cole''  (lange ò)
: ''kolen (bloemkool)'' klinkt als en: ''cool'' ("ko-olen": dubbele oe)
: ''spook'' klinkt als en: ''spoke'' (lange ò)
: ''dood'' klinkt als nl: ''doe ‘t'' (dubbele oe)
: ''koper (metaal)'' klinkt als en: ''copper'' (maar lang en iets gediftongeerd)
: ''koper (koop/verkoop)'' klinkt als en: ''cooper'' (dubbele oe)
* korte u '''[y]''': ''mus'' klinkt als nl: ''muze'' (maar kort); ''bus'' klinkt als fr: ''bus''
* lange u '''[ø:]''': ''muze'' klinkt als nl: ''mus'' (maar lang)
* korte oe '''[u]''': ''boek'' klinkt als nl: ''boek'', of eerder als en: ''book''
* lange oe '''[u:]''': ''boer'' klinkt als nl: ''boer'', of eerder als en: ''poor''
* lange eu  '''[ə:]''': ''Europa'' klinkt als "Uiropa" of als in fr: ''freule''


== Tweeklanken ==
==== e ====
De Antwerpse tweeklanken zijn meestal ook anders dan de Nederlandse
* De doffe e klinkt hetzelfde als in het AN: '''[ə]'''. Zie echter ook [[#eu|de korte eu]].
* ei of ij '''[a:i]/[α:i]''': klinken als "aai";  ''vijf'' klinkt als en: ''five'', ''heide'' klinkt als de: ''Heide''
** Voorbeelden: ''wille(n)'' [willə(n)], ''de'' []
* aai en ui '''[ò:i]''': klinken allebei als òi met lange klank; ''waaien, buiten, zuiver''
* De korte e klinkt als '''[e]''' (zoals in het Nederlandse "t'''e'''lefoon).
* ou '''[au]''': ''rouw'' klinkt als nl: ''rouw''
** Voorbeelden: ''bed'' [bet], ''zes'' [zes]
* au '''[a:u]''': ''rauw'' klinkt niet als nl: ''rauw/rouw'' maar als nl: ''wáw''
** Vóór <l> klinkt ze echter als '''[ɛ]''' (de korte e van het AN zoals die in normale positie klinkt)
* oei '''[ui]''': ''oei'' klinkt als nl: ''oei''
*** Voorbeelden: ''bel'' [bɛl], ''lel'' [lɛl]<ref name=CAMERMAN2007-19>{{citeer boek
* ooi '''[uui]''': ''hooi'' klinkt ook als nl: ''oei'' (maar iets langer)
| Achternaam = Camerman
* ieuw ''':u]''': ''kieuw'' klinkt met Antwerpse lange i eerder als "keeuw"
| Voornaam = F.
* eeuw '''[iiu]''': ''eeuw'' klinkt met dubbele Antwerpse e eerder als "i-iew"
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 19
}}</ref>
* Zie [[#a|de gerekte a]] voor de gerekte e in bijvoorbeeld ''werken''.
----
* De lange e van het Nederlands beantwoordt aan drie Antwerpse fonemen.
** Als ze ontstaan is uit een vroeg gerekte korte e, ä of i, klinkt ze als '''[ɛ<sup>i</sup>]''' (als de "ei" van het Belgisch AN). Dit foneem noemt men vaak ''de zachtlange e''.
*** Voorbeelden: ''beet'' [bɛit], ''zeve(n)'' [zɛ<sup>i</sup>və(n)]<ref name="CAMERMAN2007-19"/>
*** Net als in de oude Nederlandse schrijftaal, hebben enkelvoudsvormen in de verleden tijd bij de sterke werkwoorden zich qua klinkerkwaliteit aan de meervoudsvormen aangepast
**** Voorbeeld: ''rijden, riêd, reden, gereden'' > ''rije(n), ree, reeë(n), gereeë(n)'' <ref>[http://www.aentwaerps.be/woord/1347 Aentwaerps.be - Woordenboek Aentwaerps - Ollands<!-- Botmatig gegenereerde titel -->]</ref>
*** Onregelmatig met dit foneem zijn: ''nee/neje'' (meer zelden het oorspronkelijke ''niê'')
** In sommige gevallen is ze een tweeklank '''[e<sup>ə</sup>]''' of '''[ɛ<sup>ə</sup>]'''. Dit foneem wordt door P.J. Cornelissen en J.-B. Vervliet ''de zwaarlange e'' genoemd. Het treedt regelmatig op in plaats van de zachtlange e voor r, behalve in een paar samentrekkingen op -eder: ''weer, neer'' (maar niet in leêr en veêr) en in de werkwoorduitgang ''-ere(n)'' zoals in ''ambetere(n)''. Het bestaat ook in een langzaam krimpende groep andere inheemse woorden: ''geêl'', ''meêl'', ''keêl'', ''scheêl'' (bijvoeglijk naamwoord), ''lêve(n)'', ''gêvel'', ''rêge(n)'', ''vêge(n)'', ''blête(n)'', ''kwêke(n)'', ''kêkele(n)'', ''(h)êring'', ''keês'', ''krêmer'', ''frête'', ''schêper'', ''vêre(n)''. En in leenwoorden waar het Frans een gelijkaardige klank heeft: ''traine(n)'', ''beêzje'', ''trêtere(n)'', ''desseêr'', ''kreêm'', etc.
** Als ze ontstaan is uit een Germaanse <ai><ref name=referentie1>[http://www.dbnl.org/tekst/wink003gron01/wink003gron01_005.htm Men zie hiervoor onder andere]</ref> is ze een tweeklank '''[i<sup>ə</sup>]'''. Dit foneem noemt men vaak ''de scherplange e''.
*** Voorbeelden: ''liêren'' [li<sup>ə</sup>rə(n)], ''miêr'' [mi<sup>ə</sup>r], ''kliêre'' [kli<sup>ə</sup>rə] <ref name=CAMERMAN2007-25-26>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 25-26
}}</ref>
* Tot <nowiki><iê></nowiki> horen ook de leenwoorden met een Romaanse tweeklank beantwoordende aan Latijnse e vóór -st.<ref name=SMOUT1905-17>{{citeer boek
| Achternaam = Smout
| Voornaam = H.
| Datum = 1905
| Titel = Het Antwerps dialect
| Bladzijdes = blz. 17
}}</ref>
** Voorbeelden: ''biêst'', ''fiêst'', ''miêster''<ref name="SMOUT1905-17"/>
* De <nowiki><iê></nowiki> bedraagt ook sommige woorden waarin het AN een ee vertoont, ontstaan na syncope van een mediane d, en waarin die syncope niet meer aangevoeld wordt.<ref name="SMOUT1905-17"/>
** Voorbeelden: ''gedwiê'', ''kwiêle(n)''<ref name="SMOUT1905-17"/>
* Zelfstandige naamwoorden waar het AN een beklemtoond -eel heeft, hebben ook de <nowiki><iê></nowiki>.<ref>http://www.aentwaerps.be/forum/topic/87/last</ref>
** Voorbeelden: ''barriêl'', ''kastiêl'', ''kamîel'', ''pensiêl'', ...
* Bijvoeglijke naamwoorden waar het AN een beklemtoond -eel heeft, daarentegen, hebben een zachtlange <nowiki><ee></nowiki>.
** Voorbeelden: ''cultureel'', ''crimineel'' (ook zelfstandig gebruikt als zelfstandig naamwoord).
** Tegenvoorbeeld: ''grossiêl''<ref>[http://www.aentwaerps.be/woord/2212 Aentwaerps.be - Woordenboek Aentwaerps - Ollands<!-- Botmatig gegenereerde titel -->]</ref>
* Andere gevallen met <nowiki><iê></nowiki>: ''viêrting'' (veertien), ''fiêrtig'' (veertig), ''viê'', ''liêg'' (laag),<ref name="SMOUT1905-17"/>, ''iêmer'' (emmer) <ref>[http://www.aentwaerps.be/woord/255 Aentwaerps.be - Woordenboek Aentwaerps - Ollands<!-- Botmatig gegenereerde titel -->]</ref>, hiêr (ook al werd dat vroeger onetymologisch gespeld als "heere"), ...
* Het onderscheid tussen <ee> en <eê> is aan het verdwijnen.<ref name=CAMERMAN2007-24-25>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 24-25
}}</ref>


== Doffe 'e' ==
==== i ====
De [[Sjwa|doffe e]] is in het Antwerps ook meestal hetzelfde als in het Nederlands: lop''en'', d''e'', ''he''t, wein''i''g, waarschijnl''ij''k
* In het AN verschilt <nowiki><i></nowiki> en <ie> vooral qua klinkerkwaliteit: [ɪ] en [i], ook al kan de <ie> soms, met name vóór r, lang worden uitgesproken. In het Antwerps worden de fonemen vooral onderscheiden door de klinkerlengte, ook al klinkt de lange ook hier niet qua kwaliteit hetzelfde als de korte.
* De korte i klinkt als '''[i]''' (de <ie> van het AN maar altijd kort).
** Voorbeelden: ''vis'' [vis], ''kind'' [kiŋt]
* De lange i (meestal <ie> geschreven) klinkt als '''[ɪ:]''' (de korte i van het AN maar lang).
** Voorbeelden: ''bier'' [bɪ:r], ''gieter'' [gɪˑtər]
* De verdeling tussen de korte en de lange i is niet altijd dezelfde.
** Voorbeelden: friet = frit [frit], vriend = vrind [vriŋt]<ref name=CAMERMAN2007-19-20>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 19-20
}}</ref>


== Specifieke uitspraken ==
==== o ====
Sommige woorden hebben een uitspraak die niet overeenkomt met de regels hierboven, bijvoorbeeld:
* De korte o klinkt precies zoals in het Belgisch AN als '''[ɔ]'''.
* ''drie'' - "drei" ([dra:i], de: ''drei'')
** Voorbeelden: ''kot'' [kɔt], ''mor'' [mɔr].
* ''nieuw'' - "nief/nieve"  ([nī:f]), nl: ''neef'')
* Dikwijls heeft het Antwerps [[#oe|een korte oe]] waar het AN een korte o heeft.
* de woorduitgang -heid/-heden klinkt als '''[εt]'''/''':də]'''
----
* het lidwoord ''een'' wordt voor mannelijke woorden uitgesproken als "ne" (''een man'': "ne man")
* De lange o van het AN is in het Antwerps nog duidelijk verdeeld in twee klanken.<ref name=referentie1 />
* bij mannelijke woorden krijgt het voorafgaande woord vaak nog een verbuigings-n (''een aap'': "nen aap", ''een kleine hond'': "ne kleinen (h)oηd", ''die boer'': "di-en boer")
* Indien ze afkomstig is van een Germaanse <au>, klinkt ze als '''[u<sup>ə</sup>]''', dat wil zeggen dezelfde klank als de Afrikaanse <oo>. In de spelling van de Vries en te Winkel werd dit foneem, ''de scherplange o'', dubbel geschreven in open lettergreep.<ref>Camerman noteert <oê> naar analogie van zijn andere gekozen grafemen; wij echter niet om het leesbaarder te houden</ref>
* de werkwoorden ''zijn, zien, gaan, staan, doen'' worden met de eerste persoon ''ik'' in een afgezwakte infinitiefvorm gebruikt: "ik zeη, ziη, goη, stoη, duη"; in alle andere werkwoordvormen en meervoudsvormen wordt de eind-n zoals in het Nederlands niet uitgesproken; in ''hij heeft'' wordt de f niet gehoord, evenmin als de h en vaak ook niet de t: '''[[α:iε:]]'''.
** Voorbeelden: ''groôt'' [ʝru<sup>ə</sup>t], ''noôt'' [nu<sup>ə</sup>t] = ''nooit'', ''oôg'' [u<sup>ə</sup>x]<ref name="CAMERMAN2007-25-26"/>
* Franse leenwoorden met -oi- krijgen <oô>: ''ivoôr'', ''komfoôr''<ref name=SMOUT1905-23>{{citeer boek
| Achternaam = Smout
| Voornaam = H.
| Datum = 1905
| Titel = Het Antwerps dialect
| Bladzijdes = blz. 23
}}</ref>, ''framboôs''<ref>http://www.aentwaerps.be/woord/2331</ref>, ''kantoôr''<ref>http://www.aentwaerps.be/woord/2390</ref>, ''talloôr''<ref>http://www.aentwaerps.be/woord/537</ref>, ''koôf'' <ref>http://vlaamswoordenboek.be/definities/toon/11474</ref>
* Het voorvoegsel ''oor-'' is ''oôr-'' geworden, behalve in het woord ''oorlog''.<ref>[http://www.aentwaerps.be/forum/topic/107 Aentwaerps.be - Forum - Aentwaerpse woordeschat - oor- oêr- oer<!-- Botmatig gegenereerde titel -->]</ref>
* Andere gevallen met oô: ''boôrd'', ''poôrt'', ''lantoôr'', ''pastoôr'', ''persoôn'', ''doôs'', ''droôg'', ''wône(n)'', ''gewoôn'', ''kroôn'', ''matroôs'', ''patroôn'', ''Rôme(n)'', ''roôs'', ''smôre(n) (en smoôr)'', ''stôre(n)'', ''troôn'', ''verôvere(n)'', ''woôstag'',<ref name="SMOUT1905-23"/>, ''voôrt'' <ref name=ANTWERPS606>[http://www.antwerps.be/woord/606 Antwerps.be - Woordenboek Antwerps - Nederlands<!-- Botmatig gegenereerde titel -->]</ref>, ''bôre(n)''<ref>[http://www.aentwaerps.be/woord/1602 Aentwaerps.be - Woordenboek Aentwaerps - Ollands<!-- Botmatig gegenereerde titel -->]</ref>, ''koôr(d)''<ref>[http://www.aentwaerps.be/woord/317 Aentwaerps.be - Woordenboek Aentwaerps - Ollands<!-- Botmatig gegenereerde titel -->]</ref>, ''koôr''<ref>[http://www.aentwaerps.be/woord/318 Aentwaerps.be - Woordenboek Aentwaerps - Ollands<!-- Botmatig gegenereerde titel -->]</ref>, ''poôs''<ref>[http://www.aentwaerps.be/woord/2059 Aentwaerps.be - Woordenboek Aentwaerps - Ollands<!-- Botmatig gegenereerde titel -->]</ref>, ''moôrd''<ref>[http://www.aentwaerps.be/woord/1356 Aentwaerps.be - Woordenboek Aentwaerps - Ollands<!-- Botmatig gegenereerde titel -->]</ref>, ''bekôre(n)''<ref>http://www.aentwaerps.be/tekst/403/katastroof-aentwaerpe/beko%EArd</ref>, ''vroôm<ref>http://www.aentwaerps.be/woord/2462</ref>''.
* In de meeste andere gevallen klinkt ze als '''[ə<sup>u</sup>]''' (zoals het Engels "coal"). Dit foneem, ''de zachtlange o'', werd in de spelling van de Vries en te Winkel enkel geschreven in open lettergreep.
** Voorbeelden: ''school'' [sçə<sup>u</sup>l], ''riool'' [rijə<sup>u</sup>l] <ref name=CAMERMAN2007-20>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 20
}}</ref>
** Net als in de oude Nederlandse schrijftaal, hebben enkelvoudsvormen in de verleden tijd bij de sterke werkwoorden zich qua klinkerkwaliteit aan de meervoudsvormen aangepast
*** Voorbeeld: ''kruipen, kroôp, kropen, gekropen'' > ''kruipe(n), kroop, krope(n), gekrope(n)'' <ref>[http://www.aentwaerps.be/woord/1675 Aentwaerps.be - Woordenboek Aentwaerps - Ollands<!-- Botmatig gegenereerde titel -->]</ref>
* Op basis van de oudere schrijftaal had men eigenlijk ''sloêt'' verwacht, maar in het Antwerps spreekt men van ''een sloot''.


* toegevoegde opmerking "ik zen, gon, ston" wordt de eind "n" ook daarwerkelijk als "n" uitgesproken maar "ik ziη, doeη" wordt de eind "n" als "ng" uitgesproken (zie hoger).  
==== oe ====
* de stamvormen van zingen en zien zijn dus te onderscheiden op de volgende wijze bij zingen wordt "ik zieη" uitgesproken met de dikkere i, terwijl bij zien "ik ziη" een korte heldere i krijgt (zie klinkers)
* In het Algemeen Nederlands wordt <oe> meestal kort uitgesproken, maar soms ook lang, met name vóór <r>. In het Antwerps aan de andere kant is het verschil zeker niet in alle gevallen te verklaren uit de fonetische context.
** Vergelijk: ''schroef, slùf; roem, blùm; poep (=achterste), pùp (=pop)''<ref name=CAMERMAN2007-187>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 22
}}</ref>
* '''De lange oe''' bedraagt ongeveer dezelfde woorden als in het AN, maar ze wordt altijd lang uitgesproken.
** Voor k is ze echter dikwijls verkort: ''dùk, (h)ùk, kùk, ...''
* Ze klinkt '''[o<sup>ʊ</sup>]''', in jonger Antwerps wordt ze echter soms gemonoftongeerd tot [ʊ:]
** Voorbeelden: ''roep'' [ro<sup>ʊ</sup>p], ''boer'' [bo<sup>ʊ</sup>r], ''snoep'' [sno<sup>ʊ</sup>p]


== Woordenschat ==
* '''De korte oe''' bevat veel woorden die in het AN een <oe> of <oo> hebben, als resultaat van stamklankverkorting van de lange oe of van de oô.<ref name=CAMERMAN2007-187>{{citeer boek
Antwerpen en omgeving kennen ongetwijfeld specifiek eigen of regionale woorden, maar het Antwerps kan ook verstaan worden als een uitspraakvariant van het Nederlands, dus met precies dezelfde woordenlijst en dezelfde spelling.
| Achternaam = Camerman
Antwerpenaars hebben ook de neiging om tegenover niet-Antwerpenaren een "verkorte" woordenlijst aan te houden, zichzelf te ondertitellen. Als ze dus onder elkaar zouden zeggen "Dien abjaar hee ze waif loate zitten met heur joeng" zal hij tegen een niet-Antwerpenaar zeggen "Die smeerlap heeft zijn vrouw laten zitten met haar kinderen",
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 187
}}</ref>
** < oe: ''vloeke(n), gij vlùkt; roepe(n), gij rùpt; ...''
** < oô: ''lôpe(n), gij lùpt; rôke(n), gerùkt; ...''
* Ze bevat ook veel woorden die in het AN een korte <o> (of bij wijze van uitzondering &lt;u&gt;) hebben.
** Dat is regelmatig zo vóór:
*** m: ''(h)ùmmel, stùm, trùmmel, stùmp, klùmp, ùm (en ùm-), glùm, klùm, krùmp, ...''
**** ook: ''blùm'' (''blom'' in andere dialecten), ''oemmes'' (=''immers'', elders ''omme(r)s''), ...
*** ng: ''tùng, vùnk, jùnk, blùnk, drùnk, drùng, vrùng, zùng, zùnk, ...''
**** Maar niet als de ŋ alleen volgens de uitspraaksregel voor /n/ boven wordt gebruikt: ''(h)oŋd''<ref>De overgang ''o > -ù'' is ouder dan de typisch Antwerpse uitspraak van n als ŋ.</ref>
**** Maar niet langer in de uitgang -um, die nu als -əm of -um klinkt: ''album, datem''
** Dat is soms zo vóór:
*** b: ''bùbbel, brùbbel, slùbber, ...''
*** p: ''ùp'' (en samenstellingen), ''pùp''
*** f: ''dùf, mùffel, indùffele(n), bùf, mùf, pùf, slùf, stùffe(n), schùft (=hoge schouder), rùffele(n)
*** ch: ''lucht (=lucht), lucht (=licht), bùcht (=bucht), tùcht, vùcht, ...''
*** k: ''bùk (nu meestal ''bok''), jùk (=juk), klùk (hen), slùk, tùk, ...''
* Ze klinkt zoals haar tegenhanger in het Duits: '''[ʊ]''' of '''[u]'''.


== Trivia ==
==== u ====
* De regionale televisiezender [[ATV (Antwerpse televisie)|ATV]] begon in [[2006]] met het programma ''Fransen'' dat uitsluitend in het Antwerps dialect gemaakt werd. Dit was een onmiddellijk succes in het Antwerpse.
* De korte u klinkt zoals in het Franse woord "perdu", oftewel als een verkorte <uu> van het AN.
* Volgens een aantal [[Humanisme|humanistische]] geschiedschrijvers uit de [[Renaissance]] zou het Diets-Antwerps de oudste taal ter wereld zijn en zouden [[Adam en Eva]] Antwerps gesproken hebben in de [[Hof van Eden]]. Als verklaring gaven ze dat ''Diets'' afgeleid zou zijn ''de oudste'', tegenwoordig neemt aan dat het is afgeleid van het [[Proto-Indo-Europees|Proto-Indo-Europese]] ''*teuteh₂'', wat ''stam'', ''volk'' betekende.
** Voorbeelden: ''bus'' [bys], ''mus'' [mys]
* De meeste bands of zangers die in het Antwerps zingen, hebben meestal succes tot ver buiten de Antwerpse standgrenzen. Het beste voorbeeld hiervan zijn de (inmiddels gestopte) groep [[De Strangers]], welke een unicum zijn in het Vlaamse muzieklandschap, door als groep 50 jaar op de planken te hebben gestaan, met een uitsluitend Antwerps repertoire en vele [[Gouden_plaat|gouden platen]] op hun palmares.
* De lange u klinkt als de Nederlandse eu maar met diftongering: '''[ø<sup>y</sup>]'''.
* In Antwerpen wordt niet gesproken over de stad, maar over '''"'t Stad"'''. Wie dus aan een Antwerpenaar in een buitenwijk van Brussel, Gent of zelfs Amsterdam om een lift vraagt naar "de stad" of "het stad" eindigt gegarandeerd tussen "[[Station_Antwerpen-Centraal|de Statie]] en [[Het_Steen|'t Steen]]"... en niet in het centrum van de dichtsbijzijnde stad.
** Voorbeelden: ''muur'' [mø<sup>y</sup>r], ''vruug'' [vrø<sup>y</sup>ç] = vroeg, ''duvel'' [dø<sup>y</sup>vəl] = duivel<ref name="CAMERMAN2007-20"/>
* Soms heeft het Antwerps een vorm met <uu> waar het Nederlands een met <oe> (broer = bruur) of <ui> (duivel = duvel) heeft. In het eerste geval is er sprake van een umlaut, in het tweede is het een restant van de toestand voordat uu diftongeerd werd tot ui.


==Externe links==
==== eu ====
[http://users.skynet.be/gvg/atestuzelf.htm Oefenen in het Antwerps: ''Test oezelf en sprekt dees woorde iniens oât zongder te doddele.'']
* Het Antwerps kent net als het Duits twee eu's: een lange en een korte.
* De lange eu klinkt als de Noord-Nederlandse uitspraak van <ui>: '''[œ<sup>ʊ</sup>]'''. Ze komt vaker voor dan in het AN; dikwijls is er dan sprake van een umlaut. In jonger Antwerps wordt ze vaak gemonoftongeerd tot '''[œ:]''', de [tussentaal]se uitspraak van <ui>.
** Voorbeelden: ''neus'' [nœ<sup>ʊ</sup>s], ''keuning'' [kœ<sup>ʊ</sup>niŋ] = ''koning'', ''veul'' [vœ<sup>ʊ</sup>l] = ''veel'', ''veur'' [vœ<sup>ʊ</sup>r] = ''voor''<ref name=CAMERMAN2007-21>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 21
}}</ref>
* De korte eu is qua klank ongeveer gelijk aan de sjwa (ook bekend als de doffe e), maar verschilt er wezenlijk van omdat ze in beklemtoonde lettergrepen kan optreden.<ref>Het is niet altijd gemakkelijk om uit te maken of er sprake is van een doffe e of een ö, wat blijkt uit ''waarschijnlijk'' dat vertaalt als wörschijnlijk (indien stamklankverkorting met umlaut) of werschijnlijk (indien stamklankverkorting en verdoffing tot sjwa)</ref> Vaak treedt de korte eu op waar in het AN een korte o gevolgd wordt door een r, of waar een stamklankverkorting is gebeurd van <ui> of <eu>.<ref name="CAMERMAN2007-187"/>
** Voorbeelden: ''wörm'' [wørm] = ''worm'', ''plöts'' [pløts] = ''plaats'', ''löstere'' [løstere(n)] = ''luisteren'', ''vör'' [vør] = onbeklemtoond ''voor''(zoals in ''vörbij'') .<ref name="CAMERMAN2007-21"/>


[[categorie:Antwerpen]]
=== Echte tweeklanken ===
[[categorie:Vlaamse streektaal en dialect]]
De Nederlandse tweeklanken komen overeen met deze Antwerpse klanken:
* De ei/ij klinkt ongeveer als in het Duits en het Engels als een tweeklank met een a als aanvangsklinker: '''[a<sup>ə</sup>]'''. Hij verschilt er wel wezenlijk van doordat het tweede element een schwa is en geen j (meer).
** Voorbeelden: ''mijn'' [ma<sup>ə</sup>n], ''laweit'' [lawa<sup>ə</sup>t] (lawaai)<ref name="CAMERMAN2007-24"/><ref>De juiste schrijfwijze is ''laweit'', aldus het [[Woordenboek der Nederlandsche Taal|WNT]]</ref>
* De ui klinkt ongeveer als in het Duits als '''[ɔ<sup>ə</sup>]'''.
** Voorbeelden: ''kruis'' [krɔ<sup>ə</sup>s], ''ruit'' [rɔ<sup>ə</sup>t], ''buite(n)'' [bɔ<sup>ə</sup>tə(n)]<ref name="CAMERMAN2007-24"/>
* De <au>, <ou> en <auw> van het AN klinken als '''[ɑ:]''' (de klank van het Engelse "car")<ref name=CAMERMAN2007-23>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 23
}}</ref>, maar voor een medeklinker net als in het AN '''[ɑ<sup>u</sup>]'''.<ref>Volgens J. Nuyts alleen maar voor dentalen.</ref>
** Voorbeelden: ''vrouw'' [vrɑˑ], ''zout'' [zɑ<sup>u</sup>t]
 
* In het AN zijn deze drie schrijftekens allemaal samengevallen tot [ɑ<sup>u</sup>], dat wil zeggen de vroegere uitspraak van <au>. Eerst vielen <au> en <aauw> samen tot <au(w)>, een taalverandering die tot uiting kwam in de spelling De Vries-Te Winkel in het schrappen van één a in bijvoorbeeld ''raauw''.<ref>{{citeer boek
| Achternaam = te Winkel
| Voornaam = L. A.
| Medeauteurs = M. de Vries
| Datum = 1914
| Titel = Woordenlijst voor de spelling der Nederlandsche taal, met aanwijzing van de geslachten der naamwoorden en de vervoeging der werkwoorden
| Bladzijdes = Zoek op "7. Aau of au"
| URL = http://www.gutenberg.org/files/22722/22722-h/woordenlijst1914-full.html
}}
</ref> Later zijn ook <ou> en <au> samengevallen, maar dat heeft geen spellingwijziging met zich meegebracht. In het Antwerps is de samenval anders gebeurd: <au> en <aauw> zijn samengevallen in <aauw> waarvan het laatste deel van de tweeklank is weggevallen; <ou> is gedeeltelijk samengevallen met de nieuwe [ɑˑ], behalve vóór medeklinkers.<ref>[http://tanderantwerps.blogspot.com/2009/06/lijstje-van-ou.html Deze lijst] bevestigt de regel. Smout wijst in dezelfde richting §35 (p. 14) §56 (p. 26).</ref>
** Er zijn echter een paar restantvormen te vinden waar de uitspraak '''[ɑ<sup>u</sup>]''' soms wordt gehandhaafd ook al volgt er geen klinker (meer) op, bijvoorbeeld: ''zou'' [zɑ<sup>u</sup>], ''wou'' [wɑ<sup>u</sup>]<ref>[http://tanderantwerps.blogspot.com/2009/05/naslag-halfklinkers-en-tussenklanken.html Tàànder Aàntwààreps: '''Naslag, halfklinkers en tussenklanken'''<!-- Botmatig gegenereerde titel -->]</ref>
** In het platste Antwerps vallen deze tweeklanks-ou en de zachtlange o samen.
** In het hedendaags Antwerps is de uitspraak van het foneem in verandering.
 
=== Onechte tweeklanken ===
* <oei> '''[ʊj]''' klinkt hetzelfde als in het Nederlands
* <ooi> in principe ook, maar meestal gaat het om een oo ontstaan uit Germaans <au><ref>{{citeer boek
| Achternaam = Philippa
| Voornaam = M.
| Medeauteurs= e.a. (red.)
| Datum = 2004-2006
| Titel = Etymologisch Woordenboek van het Nederlands [A-K]
| Bladzijdes = Het lemma “gooien”; te bereiken via hetzelfde lemma in het [[Woordenboek der Nederlandsche Taal|WNT]]
}}</ref> en dan is ze (behalve in bijvoorbeeld ''(h)oôi'' en ''koôi'' <ref>[http://www.aentwaerps.be/forum/topic/41#p361 Aentwaerps.be - Forum - Aentwaerpse spelling en grammatica - tussen-j<!-- Botmatig gegenereerde titel -->]</ref><ref>Soms ook bewaard in [http://www.aentwaerps.be/woord/1158 toernoôi]</ref>) verkort van '''[uəj]''' naar '''[ʊj]''' - en klinkt dus gelijk aan <oei>
* <ieuw> klinkt net als in het Nederlands als een opeenvolging van <ie> en <w>, in het Antwerps dus als '''[ɪ:w]'''.
** behalve in het woord ''nieuw'' dat de in het Brabants zeer gewone overgang van w in v kent: ''nief''
* <eeuw> klinkt ongeacht de herkomst van de <ee> als '''[iəw]'''<ref name="SMOUT1905-17"/><ref name=CAMERMAN2007-26>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 26
}}</ref>, ook al kan de w soms wegvallen.<ref>Bijvoorbeeld in de verbogen vormen van [http://www.antwerps.be/woord/985 schriêwe(n)]</ref>
* <aai> klinkt als '''[ɑ:j]''' of '''[ɔ:j]''', en is door die tweede, authentiekere uitspraak moeilijk tot onmogelijk te onderscheiden van <ui>
** Voorbeelden: ''waaien'' [wɔ:jə(n)]
 
=== Korte klinkers vóór [ŋ] ===
In het platste Antwerps klinken de korte klinkers e, i, o, ù, u, ö vóór [ŋ] als hun lange tegenhangers ee, ie, oo, oe, uu, eu:<ref>Zie de spelling op http://aentwaereps.blogspot.com/</ref>
 
* ''meŋs'' als ''meeŋs'' [mɛ<sup>i</sup>ŋs]
* ''kiŋd'' als ''kieŋd'' [kɪ:ŋt]
* ''hoŋd'' als ''hooŋd'' [ɑ<sup>ʊ</sup>ŋt]
* ''dùng'' als ''doeng'' [do<sup>ʊ</sup>ŋ]
* ''zöng'' als ''zeung'' [zœ<sup>ʊ</sup>ŋ]
 
De a klinkt, tenzij ze gerekt is tot ae, niet anders dan vóór bijvoorbeeld m.
 
=== Wegvallende naslagen ===
In het Antwerps, vooral in zijn plattere vormen, kan de naslag wegvallen op het eind van iê, eê en oê. Mogelijk wordt dit wegvalsproces geremd door het AN - [i:] is daar immers de uitspraak van <ie>. Vaste regels zijn er niet, maar wel een paar tendensen:
* Vóór r wordt de naslag altijd behouden.<ref name="tanderantwerps.blogspot.com">http://tanderantwerps.blogspot.com/2009/05/naslag-halfklinkers-en-tussenklanken.html</ref>
* Vóór g valt hij opvallend dikwijls weg.<ref name="tanderantwerps.blogspot.com"/>
* Hoe sneller men spreekt, deste hoger is de kans dat hij wegvalt.<ref name="tanderantwerps.blogspot.com"/>
* Vóór j valt hij altijd weg: ''briêje'' [bri:je], ''kruien'' [krɔ:jə].
 
== Enkele verschillen qua woordenschat ==
Enkele woorden die niet overeenkomen met de klankverhoudingspatronen boven:
* ''drie'' = ''drij''<ref>De correcte schrijfwijze aldus het [[Woordenboek der Nederlandsche Taal|WNT]] lemma 'drie'.</ref> [dra<sup>ə</sup>]
* De uitgang -heid wordt verkort tot -ad<ref name="CAMERMAN2007-187"/> [at] (in jonger Antwerps dikwijls tot ''-ed'' [et]<ref>{{citeer boek
| Achternaam = Nuyts
| Voornaam = J.
| Titel = Het Antwerpse vokaalsysteem - Een synchronische en diachronische schets
| Bladzijdes = blz. 36
}}</ref>); het meervoud ervan is ''-ede(n)'' [ε<sup>i</sup>də(n)].<ref name=CAMERMAN2007-49-50>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 49-50
}}</ref>
* Bij werkwoorden in de tegenwoordige tijd die op -n uitgaan, in plaats van op -en, krijgt ''ik'' net als in het Oudnederlands<ref>{{citeer boek
| Achternaam = Quak
| Voornaam = A.
| Medeauteurs = J. M. van der Horst
| Datum = 2002
| Titel = Inleiding Oudnederlands
| ISBN = 90 5867 207 7
| Bladzijdes = blz. 178-181
}}</ref> een vorm die gelijk is aan de infinitief.<ref name=CAMERMAN2007-110-113>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 110-113
}}</ref>. Deze infinitieven komen meestal voor in hun verkorte vorm, die al dan niet een velarisering (misschien onder invloed van de articulatieplaats van de klinker<ref>{{citeer boek
| Achternaam = Nuyts
| Voornaam = J.
| Titel = Het Antwerpse vokaalsysteem - Een synchronische en diachronische schets
| Bladzijdes = blz. 27
}}</ref>) van de n met zich heeft meegebracht.
** Namelijk deze (en hun samenstellingen): ''zijn'', ''zen''; ''gaan'', ''gon''; ''staan'', ''ston'' en ''doen'', ''dùng''; ''zien'', ''zing''.
 
== Grammatica ==
Hier worden enkele gevallen besproken waarin de Antwerpse grammatica afwijkt van haar Algemeen-Nederlandse tegenhanger.
 
=== Verbuiging ===
In het algemeen zijn de Antwerpse verbuigingsverschijnselen te verklaren aan de hand van drie principes: ''accusativisme'', ''n-deletie'' en ''e-deletie''; soms heeft analogie ook een rol gespeeld.
 
===== Accusativisme =====
De Antwerpse buigingsvormen gaan terug op die van de oude Nederlandse accusatief (4e naamval):
{| class="wikitable"
! mannelijk || vrouwelijk/meervoud || onzijdig
|-
| -en || -e || -0
|-
| eenen || eene<ref>''eene'' wordt in zeker situaties wél gebruikt in het meervoud, bijvoorbeeld in "zoe'n boekke"</ref> || een
|-
| kleinen || kleine || klein
|}
 
===== n-deletie =====
In het algemeen valt de slot-n weg behalve vóór klinkers. In de mannelijke uitgang ’’-en’’ blijft ze echter ook bewaard vóór een paar medeklinkers: b, d, t, h<ref name=CAMERMAN2007-62>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 62
}}</ref><ref>Voorheen hoorde ook r in die reeks.</ref>.
 
Onder dezelfde condities kan een n wegvallen bij het onzijdige, als het woord eindigt op een lange klinker + n<ref>{{citeer boek
| Achternaam = Ooms
| Voornaam = Miet
| Medeautheur = Jaques van Keymeulen
| Datum = 2005
| Titel = Taal in stad en land: Vlaams-Brabants en Antwerps
| ISBN = 9020960474
| Bladzijdes = blz. 60
}}</ref>, zoals bij ''e klei kiŋd'' [ə klɑi kiŋt] (een klein kind). Klanken die in de hierop volgende paradigmata wegvallen volgens de n-deletie zijn geschreven binnen [ en ].
 
===== e-deletie =====
De uitgang -e (vrouwelijk enkelvoud en meervoud alle geslachten) valt onder bepaalde condities weg.
# Het volgende woord begint met een klinker of tweeklank.<ref name=CAMERMAN2007-71>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 71
}}</ref>
# Het woord gaat uit op ''–er.''
# Het woord gaat uit op ''–el.''
# Het woord eindigt op een klinker of tweeklank.<ref name=CAMERMAN2007-72>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 72
}}</ref> Inclusief de onechte tweeklank ''oei'' (''roei'' (rood), ''doei'' (dood), en ''goei'')
# Het woord eindigt op een lange klinker of tweeklank gevolgd door een sonorant (''-l, -n, -r, -m, -j, -w'') <ref>{{citeer boek
| Achternaam = van Keymeulen
| Voornaam = Jaques
| Datum = 2005
| Titel = Taal in stad en land: Vlaams-Brabants en Antwerps
| Bladzijdes = blz. 60
}}</ref>
# Het woord eindigt op ''–aer(e)m''.<ref>[http://www.antwerps.be/woordenboek/zoek]; zoek op *aerm</ref>
# Mogelijk, maar niet al te courant, zijn de patronen ''-r(e)m'' en ''-l(e)m''.<ref>[http://www.aentwaerps.be/forum/topic/14#p100 Aentwaerps.be - Forum - Aentwaerpse spelling en grammatica - D'alternatieve verbuiging<!-- Botmatig gegenereerde titel -->]</ref>
# …<ref>Meer gevallen?</ref>
In de hierop volgende paradigmata wordt een e die wegvalt volgens de e-deletie geschreven binnen ( en )<ref name=CAMERMAN2007-56>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 56
}}</ref>
 
===== De samenval van -e en -en =====
Behalve de vrouwelijke/meervoudige uitgang ''-e'' en de mannelijke uitgang ''-en'', zijn -e en -en samengevallen tot -e(n). ''Bijdrage'' heet dus ''bijdrage(n)'' en ''toren'' ''tore(n)''. In deze nieuwe uitgang -e(n) wordt de n alleen maar uitgesproken vóór klinkers.<ref name=CAMERMAN2007-57>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 57
}}</ref>
 
==== Het onbepaald lidwoord ====
{| class="wikitable"
! mannelijk || vrouwelijk || onzijdig
|-
| ne[n] || een || e[en]
|}
<ref name="CAMERMAN2007-62"/>
 
Een perfect voorbeeld van de drie bovenstaande principes: ''eenen ('nen)'' en ''een'' volgens dat der n-deletie, ''eene'' volgens dat der e-deletie.
 
Of ook: nen bruur, een zuster, e kot
 
==== Het bepaald lidwoord ====
{| class="wikitable"
! mannelijk || vrouwelijk/meervoud || onzijdig
|-
| de[n] || d(e) || et, 't
|}<ref name=CAMERMAN2007-63>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 63
}}</ref>
 
''Den'' is gereduceerd volgens de n-deletie, ''de'' volgens de e-deletie. Door zijn vorm is ''het'' niet getroffen door de n-deletie, maar de h is wel weggevallen.
 
'''Opm:''' over het algemeen gebruikt men bij persoonsnamen ook het mannelijke bepaald voornaamwoord, bijvoorbeeld ''De Lowie'', ''Den Herman''. Zoiets gebeurt niet bij vrouwennamen (''*de Maria''). Ook komen we dikwijls tegen dat in besloten kring, wanneer iedereen de persoon kent, een bezittelijk voornaamwoord gebruikt wordt. Dat wordt dan ook naar geslacht verbogen: Onze Lowie, Ons Maria. Zoals in de zin: ''Edde gij onze/de Lowie al gezing?'' (''Heb jij Lowie al gezien?'').
 
==== Het bezittelijk voornaamwoord ====
{| class="wikitable"
! persoon || mannelijk || vrouwelijk/meervoud || onzijdig
|-
| 1 ev || mijne[n] || mijn || mij[n]
|-
| 2 ev || ouwe[n] || ou(w) || ou(w)
|-
| || aewe[n] || ae(w) || ae(w)
|-
| 3 ev || eure[n] || eur || eur
|-
| || zijne[n] || zijn || zij[n]
|-
| 1 mv || onze[n] || ons || ons
|-
| 2 mv || olle[n] || olle(n) || olle(n)
|-
| 3 mv || unne[n] || un || un<ref>kan de n deleerd worden?</ref>
|}<ref name=CAMERMAN2007-97-99>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 97-99
}}</ref>
''Hun'' en ''heur'' zijn hun h verloren.<br />
''Mijn/mijnen'' en ''zijn/zijnen'' hebben n-deletie ondergaan. Onder de invloed van de [[tussentaal]] komen ''mij'' en ''zij'' echter steeds minder voor.<ref name=CAMERMAN2007-99>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 99
}}</ref>
<br />De w in ''ouw'' (of ''aew'', dat ook voorkomt) wordt alleen maar uitgesproken voor een volgende klinker.<ref name=CAMERMAN2007-97>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 97
}}</ref> De ontwikkelingsgang van deze twee woorden: ''aew''<ref>de w getuigt ervan dat ''aew'' ontstaan is uit ''ouw''.</ref> < ''ouw''<ref>De lezer houde in gedachten dat <ouw> als [a:(w)] klinkt</ref> < ''uw''<ref>zie http://dbnl.org/tekst/wink002gesc01_01/wink002gesc01_01_0006.htm voor de ontwikkeling ouw < ûw (ev: < iuw)</ref>.
<br />Vrouwelijk ''ons/un'' vermoedelijk naar analogie van de andere vormen in de tabel.
<br />''Olle(n)'' wordt verbogen als een adjectief dat op -e/-en uitgaat.
<br />Opmerkelijke uitzonderingen zijn de mannelijke woorden ‘’vader’’ en ‘’bruur’’ (broer), die de onzijdige bezittelijke voornaamwoorden krijgen.<ref name="CAMERMAN2007-99"/> Als er een adjectief tussen komt, worden ze weer mannelijk verbogen: ''ons bruur'', maar ''onzen aenderen bruur''.
<br /><br />Er komen vormen voor met andere stamklinkers (korter of van dezelfde lengte), maar de verbuiging blijft dezelfde.
 
==== Het aanwijzend voornaamwoord ====
De uitgang {d} gedraagt zich als volgt:
# Hij valt normaal gezien weg; erop volgende fricatieven (''v, g, z, zj'') en ''d'' worden echter stemloos.
# Vóór een klinker klinkt hij als '''[d]'''.
# Vóór ''‘em'' en ''‘er'' klinkt hij als '''[t]'''.
# Vóór ''et'' wordt hij vervangen door een g '''[ɣ]'''.<ref name=CAMERMAN2007-59-60>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 59-60
}}</ref>
 
===== Normaal gebruikt =====
{| class="wikitable"
! mannelijk || vrouwelijk/meervoud || onzijdig
|-
| deze[n] || dees || dees
|-
| diê[n] || die || da{d}
|}<ref name=CAMERMAN2007-82-83>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 82-83
}}</ref>
De e-deletie ''dees'' < ''deze'' valt niet te verklaren aan de hand van de boven vermelde regels; vermoedelijk is ze gebeurd naar analogie van andere functiewoorden.<ref>mannelijk: ə+n, vrouwelijk: geen ə, onzijdig: niks of n-deletie</ref><br />
''Diê[n]'' is waarschijnlijk gevormd naar analogie van andere functiewoorden: ''die'' + ''e[n]''.
 
===== Zelfstandig gebruikt =====
{| class="wikitable"
! mannelijk || vrouwelijk/meervoud || onzijdig
|-
| (den) deze(n) || (de) dees || (et) dees
|-
| (den) diê(n) || (de) die || da{d}
|}
Behalve da{d} kunnen ze bij zelfstandig gebruik dus het bepaald lidwoord voor zich krijgen.<ref name=CAMERMAN2007-83-84>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 83-84
}}</ref><br />
Let op! Hier is de mannelijke uitgang ''-en'' verder gereduceerd en blijft zijn ''n'' alleen maar bewaard vóór klinkers.
 
==== Het betrekkelijk voornaamwoord ====
{| class="wikitable"
! - || mannelijk || vrouwelijk/meervoud || onzijdig
|-
| onderwerp || diê(n) || die || da{d}
|-
| voorwerp || da{d}|| da{d}|| da{d}
|}<ref name=CAMERMAN2007-85-86>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 85-86
}}</ref>
Let op! Hier is de mannelijke uitgang ''-en'' verder gereduceerd en blijft zijn ''n'' alleen maar bewaard vóór klinkers.
Zie [[#Het_aanwijzend_voornaamwoord|boven]] voor verklaring van {d}.
 
==== Bijvoeglijke naamwoorden en andere verbogen woorden ====
De verbuiging wordt in dit deel beschreven vanuit een synchroon perspectief, maar deletieregels worden genoemd ter opheldering. De onzijdige n-deletie wordt hier omwille van de duidelijkheid genegeerd.
 
===== De standaardverbuiging =====
{| class="wikitable"
! mannelijk || vrouwelijk/meervoud || onzijdig
|-
| -e[n] || -e || -0
|}<ref name="CAMERMAN2007-71"/>
Hieronder vallen logischerwijze ''elk'' en ''welk''.
 
===== De sonorantenverbuiging =====
{| class="wikitable"
! mannelijk || vrouwelijk/meervoud || onzijdig
|-
| -e[n] || -0 || -0
|}<ref name="CAMERMAN2007-72"/>
Deze categorie is ontstaan uit de e-deletie. Omdat die niet echt is doorgedrongen in de [[tussentaal]] wordt ze door veel jonge sprekers behalve bij sommige functiewoorden slechts sporadisch toegepast<ref name=CAMERMAN2007-73>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 73
}}</ref>
<br />Hieronder vallen logischerwijze ''iên, giên, aender'' en ''ieder''.<br />
Sommige woorden horen tot deze categorie om historische redenen en niet wegens hun tegenwoordige vorm
* ''grung'' (wegens ''gruun'') <ref>[http://www.antwerps.be/woordenboek/klikzoek/grung Antwerps.be - Woordenboek Antwerps-Nederlands<!-- Botmatig gegenereerde titel -->]</ref>
* ''niev-'' (wegens ''nieuw'') <ref>[http://www.antwerps.be/woordenboek/klikzoek/nief Antwerps.be - Woordenboek Antwerps-Nederlands<!-- Botmatig gegenereerde titel -->]</ref>
* ...<ref name="gelieve deze lijst te verlengen">gelieve deze lijst te verlengen</ref>
 
===== De verbuiging van bijvoegelijke naamwoorden op -d =====
Deze verbuiging is ontstaan door de werking van de d-syncope en de e-deletie.
{| class="wikitable"
! mannelijk || vrouwelijk/meervoud || onzijdig/predicatief
|-
| goei'''e[n]''' || goei || góe'''d'''
|}
''goeie[n]'' gaat terug op "goeden", waarvan de d in een j is overgaan - daarenboven is de n door de n-deletie getroffen<br />
''goei'' gaat terug op "goede", met d > j en bovendien e-deletie na de hierdoor ontstane sonorant<br />
''góed'' heeft zijn vorm behouden, maar heeft ook dezelfde ontwikkeling ondergaan als bijvoorbeeld ''wad'': de d valt weg behalve voor klinkers waar ze daadwerkelijk als een [d] klinkt en men bespeurt ze ook in de verstemlozing van erop volgende fricatieven. Dit was vroeger waarschijnlijk ook het geval met andere adjectieven op -d, maar in het hedendaags Antwerps is ''goed'' het enige geval.
 
De woorden met een w ter vervanging van de d worden op dezelfde manier verbogen:
{| class="wikitable"
! mannelijk || vrouwelijk/meervoud || onzijdig/predicatief
|-
| ouw'''e[n]''' || ouw || ou'''d'''
|}
 
Verbogen zoals ''goed'':
* ''briêd''
* ''doêd (doei-)''
* ''kwaad''
* ''roêd (roei-)''
* ...<ref name="gelieve deze lijst te verlengen"/>
 
Verbogen zoals ''oud'':
* ''blauw'' (met analogische -d in het onzijdig)
* ''grauw'' (met analogische -d in het onzijdig)
* ''koud''
* ''rauw''
* ...<ref name="gelieve deze lijst te verlengen"/>
 
===== De verbuiging van de overtreffende trap =====
''(stam = grondwoord minus e)''
{| class="wikitable"
! mannelijk || vrouwelijk/meervoud || onzijdig
|-
| -e[n] || -(e) || -e(n)
|}
Deze categorie bevat:
# De overtreffende trap (''schoônste'') <ref name="CAMERMAN2007-72"/>
# Rangtelwoorden (''twiêde''<ref>http://www.aentwaerps.be/woord/865 http://www.aentwaerps.be/woord/866</ref>)
# ''Dezelfste'' <ref name="CAMERMAN2007-72"/>
Het enige verschil met de stofnamenverbuiging is -(e) in vrouwelijk en meervoud.
 
===== De stofnamenverbuiging =====
''(stam = grondwoord minus e(n))''
{| class="wikitable"
! mannelijk || vrouwelijk/meervoud || onzijdig
|-
| -e[n] || -e(n) || -e(n)
|}<ref name=CAMERMAN2007-73-74>{{citeer boek
| Achternaam = Camerman
| Voornaam = F.
| Datum = 2007
| Titel = Antwerps schrijven
| Bladzijdes = blz. 73-74
}}</ref>
Deze verbuiging geldt voor alle adjectieven op -e(n), behalve die van de overtreffendetrapverbuiging.<br />
Ze wordt ook toegepast op samenstellingen voor de keuze tussen -e- en -en-: ''boer'''en'''tore'' (mannelijk), boer'''e'''tores (meervoud).<ref>http://www.aentwaerps.be/files/boek/Antwerps%20schrijven%20-%20III.7%20-%20De%20tussen-n%20in%20samenstellingen.pdf</ref>
 
== In populaire cultuur==
* De regionale televisiezender [[ATV (Antwerpse televisie)|ATV]] begon in [[2006]] met het programma ''Fransen'' waarin men uitsluitend Antwerps dialect praat. Dit was een onmiddellijk succes in de omgeving van Antwerpen.
* Volgens een aantal [[Renaissance-humanisme|humanistische]] geschiedschrijvers uit de [[Renaissance]] (bijvoorbeeld [[Johannes Goropius Becanus]]) zou het Diets-Antwerps de oudste taal ter wereld zijn en zouden [[Adam en Eva]] Antwerps gesproken hebben in de [[Hof van Eden]]. Als verklaring gaven ze dat ''Diets'' afgeleid zou zijn van het woord ''de oudste''. Tegenwoordig neemt men aan dat het afgeleid is van het [[Proto-Indo-Europees|Proto-Indo-Europese]] ''*teuteh₂'', wat ''stam'', ''volk'' betekende.
* De meeste bands of zangers die in het Antwerps zingen, hebben vaak succes tot ver buiten de Antwerpse stadgrenzen. Het beste voorbeeld is misschien de (inmiddels ontbonden) groep [[De Strangers (muziekgroep)|De Strangers]], die 50 jaar op de planken heeft gestaan – een unicum in Vlaanderen. Aanvankelijk zongen ze in het [[Standaardnederlands]] maar vervolgens bouwden ze een grotendeels Antwerps repertoire op. Andere voorbeelden van muzikanten die in het Antwerps zingen zijn: [[Wannes Van de Velde]], [[Stafke Fabri]], [[Axl Peleman]], de [[St. Andries MC’s]], [[Ed Kooyman]], de [[Clement Peerens Explosition]], [[Katastroof]] en de [[Fixkes]] (afkomstig uit [[Stabroek (België)|Stabroek]], ten noorden van Antwerpen).
* Ook veel komieken gebruiken hun Antwerps dialect om hun grappen kracht bij te zetten. Voorbeelden zijn: [[Gaston Berghmans]], [[Tony Bell]], [[Charles Janssens (acteur 1906)|Charles Janssens]], [[Co Flower]], [[Theo Van den Bosch]], [[Suzy Marleen]], [[Louis Baret]], [[Jaak De Voght]], [[Staf Parmentier]], [[Anton Peters]], [[De Woodpeckers]] ([[Jef Cassiers]] en Cois Cassiers), [[Alex Agnew]] en het [[Echt Antwaarps Teater]]. [[Typetje]]s of komische personages krijgen in Vlaanderen vaak een Antwerps accent mee, zoals onder meer [[Snelle Eddy]] ([[Chris Van den Durpel]]), "De Joeri" ([[Jan Van Looveren]]) en Jos Bosmans ([[Bart Peeters]])
* Antwerpse dialectwoorden duiken ook geregeld op in de strips van [[Pom (striptekenaar)|Pom]], [[Merho]], [[Marc Sleen]] en [[Willy Vandersteen]].
* De Antwerpse poppentheaters of ''"poesjenellentheaters"'', waarvan ''"de [[Poesje (theater)|Poesje]]"'' het bekendst is worden traditioneel ook in het Antwerps opgevoerd.
 
== Externe links ==
* [http://www.antwerps.be/ Alles over de Antwerpse taal]
* [http://users.skynet.be/gvg/atestuzelf.htm Oefenen in het Antwerps: ''Test oezelf en sprekt dees woorde iniens oât zongder te doddele.'']
 
{{Appendix|2=
{{References}}
}}
 
[[Categorie:Antwerpen (stad)]]
[[Categorie:Stadsdialect]]
[[Categorie:Stadsdialect]]
[[Categorie:Brabants dialect]]
[[Categorie:Brabants dialect]]

Versie van 3 apr 2015 17:07

-- DE BRABANTSE DIALECTEN --
Verbreiding van het Brabants

Antwerps is de variant van het Nederlands zoals dat in Antwerpen gesproken wordt. Het is een vorm van het Brabants, en meer bepaald de subgroep van de "heirbaan-dialecten" (dialecten langsheen de Romeinse heirbaan naar het noorden (richting Dordrecht en 's-Hertogenbosch)). Het echte Antwerps is een typisch stadsdialect, dat duidelijk te onderscheiden is van de dialecten uit het omliggende gebied.

Fonologie

Gemakshalve wordt in dit hoofdstuk vaak gebruikgemaakt van F. Camermans notaties.[1]

Medeklinkers

  • De uitspraak van de medeklinkers is meestal dezelfde als die van het Nederlands. Zo kent het Antwerps ook een soort eindklankverscherping aan het einde van een woord; net als in het Nederlands is daar geen verschil te horen tussen t/d, p/b; s/z, f/v, ch/g; en [g]/k [ʃ]/[ʒ]. Meestal worden ze inderdaad stemloos uitgesproken, met uitzondering van wanneer het volgende woord met een b of d begint - maar: s/z, f/v, ch/g worden ook stemhebbend uitgesproken als het volgende woord met een klinker begint.[2]
  • De n wordt regelmatig gevelariseerd tot [ŋ] (<ng>) wanneer ze in hetzelfde lid van een samenstelling/woord wordt voorafgegaan door een beklemtoonde korte e (leŋze), i (kiŋd), o (koŋt), u (muŋt), [œ] (korte eu - möŋd) of [ʊ] (korte oe). Verder vindt men ze vaak gevelariseerd in woorden waar een stamklankverkorting is opgetreden, bijvoorbeeld in de korte vorm van schoen [sçoʊn]: schùng [sçʊŋ]. Net als in het Nederlands klinkt de n door assimilatie als [ŋ] voor een [k], [ɣ]/[ʝ] of [x]/[ç].[3]
  • De 'h' wordt niet uitgesproken (H-deletie). Holland klinkt dus als ['ɔlant] en hond als [ɔŋt]. Als ze wel wordt uitgesproken, is er sprake van Algemeen-Nederlandse of tussentaalse invloed.[4]

Klinkers

De klinkers zullen hier gemakshalve worden beschreven met hun tegenhangers van het Algemeen Nederlands als vertrekpunt. Iets wat opvalt aan het Antwerpse klinkerstelsel is dat de korte klinkers vaak helder zijn en de lange dikwijls dof - in het Algemeen Nederlands is namelijk het tegenovergestelde waar te nemen. Bijvoorbeeld klinkt ziel in het Nederlands als [ziˑl], maar in het Antwerps als [zɪˑl].

De fonetische notaties voor de centrerende diftongen zijn overgenomen uit Jan Nuyts "Het Antwerpse vokaalsysteem - Een synchronische en diachronische schets".

a

  • De lange a klinkt als [ɔ:], zoals in het Engelse board (de korte o van hok, maar lang).
    • Voorbeelden: maan [mɔ:n], baard [bɔ:rt], traag [trɔ:x], 'baan' [bɔ:n], straat [strɔ:t].

  • De korte a klinkt als de Nederlandse korte a maar scherper - zoals het Franse woord à, met andere woorden klinkt ze hetzelfde als de <ae> maar kort [a].
    • Voorbeelden: kat, zak, pas
  • Vóór de l wordt ze verdonkerd [5] en klinkt daarom als de <au> maar kort: [ɑ][6].
    • Voorbeelden: bal [bɑl]
  • Als de korte a (of e) gerekt is, wat vooral is gebeurd voor r of n, klinkt ze zoals in het Franse woord "gare".
    • Voorbeelden: waerm, staerk, laend, baenk, waerke(n)[7]

e

  • De doffe e klinkt hetzelfde als in het AN: [ə]. Zie echter ook de korte eu.
    • Voorbeelden: wille(n) [willə(n)], de [də]
  • De korte e klinkt als [e] (zoals in het Nederlandse "telefoon).
    • Voorbeelden: bed [bet], zes [zes]
    • Vóór <l> klinkt ze echter als [ɛ] (de korte e van het AN zoals die in normale positie klinkt)
      • Voorbeelden: bel [bɛl], lel [lɛl][8]
  • Zie de gerekte a voor de gerekte e in bijvoorbeeld werken.

  • De lange e van het Nederlands beantwoordt aan drie Antwerpse fonemen.
    • Als ze ontstaan is uit een vroeg gerekte korte e, ä of i, klinkt ze als i] (als de "ei" van het Belgisch AN). Dit foneem noemt men vaak de zachtlange e.
      • Voorbeelden: beet [bɛit], zeve(n) [zɛivə(n)][8]
      • Net als in de oude Nederlandse schrijftaal, hebben enkelvoudsvormen in de verleden tijd bij de sterke werkwoorden zich qua klinkerkwaliteit aan de meervoudsvormen aangepast
        • Voorbeeld: rijden, riêd, reden, gereden > rije(n), ree, reeë(n), gereeë(n) [9]
      • Onregelmatig met dit foneem zijn: nee/neje (meer zelden het oorspronkelijke niê)
    • In sommige gevallen is ze een tweeklank [eə] of ə]. Dit foneem wordt door P.J. Cornelissen en J.-B. Vervliet de zwaarlange e genoemd. Het treedt regelmatig op in plaats van de zachtlange e voor r, behalve in een paar samentrekkingen op -eder: weer, neer (maar niet in leêr en veêr) en in de werkwoorduitgang -ere(n) zoals in ambetere(n). Het bestaat ook in een langzaam krimpende groep andere inheemse woorden: geêl, meêl, keêl, scheêl (bijvoeglijk naamwoord), lêve(n), gêvel, rêge(n), vêge(n), blête(n), kwêke(n), kêkele(n), (h)êring, keês, krêmer, frête, schêper, vêre(n). En in leenwoorden waar het Frans een gelijkaardige klank heeft: traine(n), beêzje, trêtere(n), desseêr, kreêm, etc.
    • Als ze ontstaan is uit een Germaanse <ai>[10] is ze een tweeklank [iə]. Dit foneem noemt men vaak de scherplange e.
      • Voorbeelden: liêren [liərə(n)], miêr [miər], kliêre [kliərə] [11]
  • Tot <iê> horen ook de leenwoorden met een Romaanse tweeklank beantwoordende aan Latijnse e vóór -st.[12]
    • Voorbeelden: biêst, fiêst, miêster[12]
  • De <iê> bedraagt ook sommige woorden waarin het AN een ee vertoont, ontstaan na syncope van een mediane d, en waarin die syncope niet meer aangevoeld wordt.[12]
    • Voorbeelden: gedwiê, kwiêle(n)[12]
  • Zelfstandige naamwoorden waar het AN een beklemtoond -eel heeft, hebben ook de <iê>.[13]
    • Voorbeelden: barriêl, kastiêl, kamîel, pensiêl, ...
  • Bijvoeglijke naamwoorden waar het AN een beklemtoond -eel heeft, daarentegen, hebben een zachtlange <ee>.
    • Voorbeelden: cultureel, crimineel (ook zelfstandig gebruikt als zelfstandig naamwoord).
    • Tegenvoorbeeld: grossiêl[14]
  • Andere gevallen met <iê>: viêrting (veertien), fiêrtig (veertig), viê, liêg (laag),[12], iêmer (emmer) [15], hiêr (ook al werd dat vroeger onetymologisch gespeld als "heere"), ...
  • Het onderscheid tussen <ee> en <eê> is aan het verdwijnen.[16]

i

  • In het AN verschilt <i> en <ie> vooral qua klinkerkwaliteit: [ɪ] en [i], ook al kan de <ie> soms, met name vóór r, lang worden uitgesproken. In het Antwerps worden de fonemen vooral onderscheiden door de klinkerlengte, ook al klinkt de lange ook hier niet qua kwaliteit hetzelfde als de korte.
  • De korte i klinkt als [i] (de <ie> van het AN maar altijd kort).
    • Voorbeelden: vis [vis], kind [kiŋt]
  • De lange i (meestal <ie> geschreven) klinkt als [ɪ:] (de korte i van het AN maar lang).
    • Voorbeelden: bier [bɪ:r], gieter [gɪˑtər]
  • De verdeling tussen de korte en de lange i is niet altijd dezelfde.
    • Voorbeelden: friet = frit [frit], vriend = vrind [vriŋt][17]

o

  • De korte o klinkt precies zoals in het Belgisch AN als [ɔ].
    • Voorbeelden: kot [kɔt], mor [mɔr].
  • Dikwijls heeft het Antwerps een korte oe waar het AN een korte o heeft.

  • De lange o van het AN is in het Antwerps nog duidelijk verdeeld in twee klanken.[10]
  • Indien ze afkomstig is van een Germaanse <au>, klinkt ze als [uə], dat wil zeggen dezelfde klank als de Afrikaanse <oo>. In de spelling van de Vries en te Winkel werd dit foneem, de scherplange o, dubbel geschreven in open lettergreep.[18]
    • Voorbeelden: groôt [ʝruət], noôt [nuət] = nooit, oôg [uəx][11]
  • Franse leenwoorden met -oi- krijgen <oô>: ivoôr, komfoôr[19], framboôs[20], kantoôr[21], talloôr[22], koôf [23]
  • Het voorvoegsel oor- is oôr- geworden, behalve in het woord oorlog.[24]
  • Andere gevallen met oô: boôrd, poôrt, lantoôr, pastoôr, persoôn, doôs, droôg, wône(n), gewoôn, kroôn, matroôs, patroôn, Rôme(n), roôs, smôre(n) (en smoôr), stôre(n), troôn, verôvere(n), woôstag,[19], voôrt [25], bôre(n)[26], koôr(d)[27], koôr[28], poôs[29], moôrd[30], bekôre(n)[31], vroôm[32].
  • In de meeste andere gevallen klinkt ze als u] (zoals het Engels "coal"). Dit foneem, de zachtlange o, werd in de spelling van de Vries en te Winkel enkel geschreven in open lettergreep.
    • Voorbeelden: school [sçəul], riool [rijəul] [33]
    • Net als in de oude Nederlandse schrijftaal, hebben enkelvoudsvormen in de verleden tijd bij de sterke werkwoorden zich qua klinkerkwaliteit aan de meervoudsvormen aangepast
      • Voorbeeld: kruipen, kroôp, kropen, gekropen > kruipe(n), kroop, krope(n), gekrope(n) [34]
  • Op basis van de oudere schrijftaal had men eigenlijk sloêt verwacht, maar in het Antwerps spreekt men van een sloot.

oe

  • In het Algemeen Nederlands wordt <oe> meestal kort uitgesproken, maar soms ook lang, met name vóór <r>. In het Antwerps aan de andere kant is het verschil zeker niet in alle gevallen te verklaren uit de fonetische context.
    • Vergelijk: schroef, slùf; roem, blùm; poep (=achterste), pùp (=pop)[35]
  • De lange oe bedraagt ongeveer dezelfde woorden als in het AN, maar ze wordt altijd lang uitgesproken.
    • Voor k is ze echter dikwijls verkort: dùk, (h)ùk, kùk, ...
  • Ze klinkt [oʊ], in jonger Antwerps wordt ze echter soms gemonoftongeerd tot [ʊ:]
    • Voorbeelden: roep [roʊp], boer [boʊr], snoep [snoʊp]
  • De korte oe bevat veel woorden die in het AN een <oe> of <oo> hebben, als resultaat van stamklankverkorting van de lange oe of van de oô.[35]
    • < oe: vloeke(n), gij vlùkt; roepe(n), gij rùpt; ...
    • < oô: lôpe(n), gij lùpt; rôke(n), gerùkt; ...
  • Ze bevat ook veel woorden die in het AN een korte <o> (of bij wijze van uitzondering <u>) hebben.
    • Dat is regelmatig zo vóór:
      • m: (h)ùmmel, stùm, trùmmel, stùmp, klùmp, ùm (en ùm-), glùm, klùm, krùmp, ...
        • ook: blùm (blom in andere dialecten), oemmes (=immers, elders omme(r)s), ...
      • ng: tùng, vùnk, jùnk, blùnk, drùnk, drùng, vrùng, zùng, zùnk, ...
        • Maar niet als de ŋ alleen volgens de uitspraaksregel voor /n/ boven wordt gebruikt: (h)oŋd[36]
        • Maar niet langer in de uitgang -um, die nu als -əm of -um klinkt: album, datem
    • Dat is soms zo vóór:
      • b: bùbbel, brùbbel, slùbber, ...
      • p: ùp (en samenstellingen), pùp
      • f: dùf, mùffel, indùffele(n), bùf, mùf, pùf, slùf, stùffe(n), schùft (=hoge schouder), rùffele(n)
      • ch: lucht (=lucht), lucht (=licht), bùcht (=bucht), tùcht, vùcht, ...
      • k: bùk (nu meestal bok), jùk (=juk), klùk (hen), slùk, tùk, ...
  • Ze klinkt zoals haar tegenhanger in het Duits: [ʊ] of [u].

u

  • De korte u klinkt zoals in het Franse woord "perdu", oftewel als een verkorte <uu> van het AN.
    • Voorbeelden: bus [bys], mus [mys]
  • De lange u klinkt als de Nederlandse eu maar met diftongering: y].
    • Voorbeelden: muur [møyr], vruug [vrøyç] = vroeg, duvel [døyvəl] = duivel[33]
  • Soms heeft het Antwerps een vorm met <uu> waar het Nederlands een met <oe> (broer = bruur) of <ui> (duivel = duvel) heeft. In het eerste geval is er sprake van een umlaut, in het tweede is het een restant van de toestand voordat uu diftongeerd werd tot ui.

eu

  • Het Antwerps kent net als het Duits twee eu's: een lange en een korte.
  • De lange eu klinkt als de Noord-Nederlandse uitspraak van <ui>: ʊ]. Ze komt vaker voor dan in het AN; dikwijls is er dan sprake van een umlaut. In jonger Antwerps wordt ze vaak gemonoftongeerd tot [œ:], de [tussentaal]se uitspraak van <ui>.
    • Voorbeelden: neus [nœʊs], keuning [kœʊniŋ] = koning, veul [vœʊl] = veel, veur [vœʊr] = voor[37]
  • De korte eu is qua klank ongeveer gelijk aan de sjwa (ook bekend als de doffe e), maar verschilt er wezenlijk van omdat ze in beklemtoonde lettergrepen kan optreden.[38] Vaak treedt de korte eu op waar in het AN een korte o gevolgd wordt door een r, of waar een stamklankverkorting is gebeurd van <ui> of <eu>.[35]
    • Voorbeelden: wörm [wørm] = worm, plöts [pløts] = plaats, löstere [løstere(n)] = luisteren, vör [vør] = onbeklemtoond voor(zoals in vörbij) .[37]

Echte tweeklanken

De Nederlandse tweeklanken komen overeen met deze Antwerpse klanken:

  • De ei/ij klinkt ongeveer als in het Duits en het Engels als een tweeklank met een a als aanvangsklinker: [aə]. Hij verschilt er wel wezenlijk van doordat het tweede element een schwa is en geen j (meer).
    • Voorbeelden: mijn [maən], laweit [lawaət] (lawaai)[39][40]
  • De ui klinkt ongeveer als in het Duits als ə].
    • Voorbeelden: kruis [krɔəs], ruit [rɔət], buite(n) [bɔətə(n)][39]
  • De <au>, <ou> en <auw> van het AN klinken als [ɑ:] (de klank van het Engelse "car")[41], maar voor een medeklinker net als in het AN u].[42]
    • Voorbeelden: vrouw [vrɑˑ], zout [zɑut]
  • In het AN zijn deze drie schrijftekens allemaal samengevallen tot [ɑu], dat wil zeggen de vroegere uitspraak van <au>. Eerst vielen <au> en <aauw> samen tot <au(w)>, een taalverandering die tot uiting kwam in de spelling De Vries-Te Winkel in het schrappen van één a in bijvoorbeeld raauw.[43] Later zijn ook <ou> en <au> samengevallen, maar dat heeft geen spellingwijziging met zich meegebracht. In het Antwerps is de samenval anders gebeurd: <au> en <aauw> zijn samengevallen in <aauw> waarvan het laatste deel van de tweeklank is weggevallen; <ou> is gedeeltelijk samengevallen met de nieuwe [ɑˑ], behalve vóór medeklinkers.[44]
    • Er zijn echter een paar restantvormen te vinden waar de uitspraak u] soms wordt gehandhaafd ook al volgt er geen klinker (meer) op, bijvoorbeeld: zou [zɑu], wou [wɑu][45]
    • In het platste Antwerps vallen deze tweeklanks-ou en de zachtlange o samen.
    • In het hedendaags Antwerps is de uitspraak van het foneem in verandering.

Onechte tweeklanken

  • <oei> [ʊj] klinkt hetzelfde als in het Nederlands
  • <ooi> in principe ook, maar meestal gaat het om een oo ontstaan uit Germaans <au>[46] en dan is ze (behalve in bijvoorbeeld (h)oôi en koôi [47][48]) verkort van [uəj] naar [ʊj] - en klinkt dus gelijk aan <oei>
  • <ieuw> klinkt net als in het Nederlands als een opeenvolging van <ie> en <w>, in het Antwerps dus als [ɪ:w].
    • behalve in het woord nieuw dat de in het Brabants zeer gewone overgang van w in v kent: nief
  • <eeuw> klinkt ongeacht de herkomst van de <ee> als [iəw][12][49], ook al kan de w soms wegvallen.[50]
  • <aai> klinkt als [ɑ:j] of [ɔ:j], en is door die tweede, authentiekere uitspraak moeilijk tot onmogelijk te onderscheiden van <ui>
    • Voorbeelden: waaien [wɔ:jə(n)]

Korte klinkers vóór [ŋ]

In het platste Antwerps klinken de korte klinkers e, i, o, ù, u, ö vóór [ŋ] als hun lange tegenhangers ee, ie, oo, oe, uu, eu:[51]

  • meŋs als meeŋs [mɛiŋs]
  • kiŋd als kieŋd [kɪ:ŋt]
  • hoŋd als hooŋdʊŋt]
  • dùng als doeng [doʊŋ]
  • zöng als zeung [zœʊŋ]

De a klinkt, tenzij ze gerekt is tot ae, niet anders dan vóór bijvoorbeeld m.

Wegvallende naslagen

In het Antwerps, vooral in zijn plattere vormen, kan de naslag wegvallen op het eind van iê, eê en oê. Mogelijk wordt dit wegvalsproces geremd door het AN - [i:] is daar immers de uitspraak van <ie>. Vaste regels zijn er niet, maar wel een paar tendensen:

  • Vóór r wordt de naslag altijd behouden.[52]
  • Vóór g valt hij opvallend dikwijls weg.[52]
  • Hoe sneller men spreekt, deste hoger is de kans dat hij wegvalt.[52]
  • Vóór j valt hij altijd weg: briêje [bri:je], kruien [krɔ:jə].

Enkele verschillen qua woordenschat

Enkele woorden die niet overeenkomen met de klankverhoudingspatronen boven:

  • drie = drij[53] [draə]
  • De uitgang -heid wordt verkort tot -ad[35] [at] (in jonger Antwerps dikwijls tot -ed [et][54]); het meervoud ervan is -ede(n)idə(n)].[55]
  • Bij werkwoorden in de tegenwoordige tijd die op -n uitgaan, in plaats van op -en, krijgt ik net als in het Oudnederlands[56] een vorm die gelijk is aan de infinitief.[57]. Deze infinitieven komen meestal voor in hun verkorte vorm, die al dan niet een velarisering (misschien onder invloed van de articulatieplaats van de klinker[58]) van de n met zich heeft meegebracht.
    • Namelijk deze (en hun samenstellingen): zijn, zen; gaan, gon; staan, ston en doen, dùng; zien, zing.

Grammatica

Hier worden enkele gevallen besproken waarin de Antwerpse grammatica afwijkt van haar Algemeen-Nederlandse tegenhanger.

Verbuiging

In het algemeen zijn de Antwerpse verbuigingsverschijnselen te verklaren aan de hand van drie principes: accusativisme, n-deletie en e-deletie; soms heeft analogie ook een rol gespeeld.

Accusativisme

De Antwerpse buigingsvormen gaan terug op die van de oude Nederlandse accusatief (4e naamval):

mannelijk vrouwelijk/meervoud onzijdig
-en -e -0
eenen eene[59] een
kleinen kleine klein
n-deletie

In het algemeen valt de slot-n weg behalve vóór klinkers. In de mannelijke uitgang ’’-en’’ blijft ze echter ook bewaard vóór een paar medeklinkers: b, d, t, h[60][61].

Onder dezelfde condities kan een n wegvallen bij het onzijdige, als het woord eindigt op een lange klinker + n[62], zoals bij e klei kiŋd [ə klɑi kiŋt] (een klein kind). Klanken die in de hierop volgende paradigmata wegvallen volgens de n-deletie zijn geschreven binnen [ en ].

e-deletie

De uitgang -e (vrouwelijk enkelvoud en meervoud alle geslachten) valt onder bepaalde condities weg.

  1. Het volgende woord begint met een klinker of tweeklank.[63]
  2. Het woord gaat uit op –er.
  3. Het woord gaat uit op –el.
  4. Het woord eindigt op een klinker of tweeklank.[64] Inclusief de onechte tweeklank oei (roei (rood), doei (dood), en goei)
  5. Het woord eindigt op een lange klinker of tweeklank gevolgd door een sonorant (-l, -n, -r, -m, -j, -w) [65]
  6. Het woord eindigt op –aer(e)m.[66]
  7. Mogelijk, maar niet al te courant, zijn de patronen -r(e)m en -l(e)m.[67]
  8. [68]

In de hierop volgende paradigmata wordt een e die wegvalt volgens de e-deletie geschreven binnen ( en )[69]

De samenval van -e en -en

Behalve de vrouwelijke/meervoudige uitgang -e en de mannelijke uitgang -en, zijn -e en -en samengevallen tot -e(n). Bijdrage heet dus bijdrage(n) en toren tore(n). In deze nieuwe uitgang -e(n) wordt de n alleen maar uitgesproken vóór klinkers.[70]

Het onbepaald lidwoord

mannelijk vrouwelijk onzijdig
ne[n] een e[en]

[60]

Een perfect voorbeeld van de drie bovenstaande principes: eenen ('nen) en een volgens dat der n-deletie, eene volgens dat der e-deletie.

Of ook: nen bruur, een zuster, e kot

Het bepaald lidwoord

mannelijk vrouwelijk/meervoud onzijdig
de[n] d(e) et, 't

[71]

Den is gereduceerd volgens de n-deletie, de volgens de e-deletie. Door zijn vorm is het niet getroffen door de n-deletie, maar de h is wel weggevallen.

Opm: over het algemeen gebruikt men bij persoonsnamen ook het mannelijke bepaald voornaamwoord, bijvoorbeeld De Lowie, Den Herman. Zoiets gebeurt niet bij vrouwennamen (*de Maria). Ook komen we dikwijls tegen dat in besloten kring, wanneer iedereen de persoon kent, een bezittelijk voornaamwoord gebruikt wordt. Dat wordt dan ook naar geslacht verbogen: Onze Lowie, Ons Maria. Zoals in de zin: Edde gij onze/de Lowie al gezing? (Heb jij Lowie al gezien?).

Het bezittelijk voornaamwoord

persoon mannelijk vrouwelijk/meervoud onzijdig
1 ev mijne[n] mijn mij[n]
2 ev ouwe[n] ou(w) ou(w)
aewe[n] ae(w) ae(w)
3 ev eure[n] eur eur
zijne[n] zijn zij[n]
1 mv onze[n] ons ons
2 mv olle[n] olle(n) olle(n)
3 mv unne[n] un un[72]

[73]

Hun en heur zijn hun h verloren.
Mijn/mijnen en zijn/zijnen hebben n-deletie ondergaan. Onder de invloed van de tussentaal komen mij en zij echter steeds minder voor.[74]
De w in ouw (of aew, dat ook voorkomt) wordt alleen maar uitgesproken voor een volgende klinker.[75] De ontwikkelingsgang van deze twee woorden: aew[76] < ouw[77] < uw[78].
Vrouwelijk ons/un vermoedelijk naar analogie van de andere vormen in de tabel.
Olle(n) wordt verbogen als een adjectief dat op -e/-en uitgaat.
Opmerkelijke uitzonderingen zijn de mannelijke woorden ‘’vader’’ en ‘’bruur’’ (broer), die de onzijdige bezittelijke voornaamwoorden krijgen.[74] Als er een adjectief tussen komt, worden ze weer mannelijk verbogen: ons bruur, maar onzen aenderen bruur.

Er komen vormen voor met andere stamklinkers (korter of van dezelfde lengte), maar de verbuiging blijft dezelfde.

Het aanwijzend voornaamwoord

De uitgang {d} gedraagt zich als volgt:

  1. Hij valt normaal gezien weg; erop volgende fricatieven (v, g, z, zj) en d worden echter stemloos.
  2. Vóór een klinker klinkt hij als [d].
  3. Vóór ‘em en ‘er klinkt hij als [t].
  4. Vóór et wordt hij vervangen door een g [ɣ].[79]
Normaal gebruikt
mannelijk vrouwelijk/meervoud onzijdig
deze[n] dees dees
diê[n] die da{d}

[80]

De e-deletie dees < deze valt niet te verklaren aan de hand van de boven vermelde regels; vermoedelijk is ze gebeurd naar analogie van andere functiewoorden.[81]
Diê[n] is waarschijnlijk gevormd naar analogie van andere functiewoorden: die + e[n].

Zelfstandig gebruikt
mannelijk vrouwelijk/meervoud onzijdig
(den) deze(n) (de) dees (et) dees
(den) diê(n) (de) die da{d}

Behalve da{d} kunnen ze bij zelfstandig gebruik dus het bepaald lidwoord voor zich krijgen.[82]
Let op! Hier is de mannelijke uitgang -en verder gereduceerd en blijft zijn n alleen maar bewaard vóór klinkers.

Het betrekkelijk voornaamwoord

- mannelijk vrouwelijk/meervoud onzijdig
onderwerp diê(n) die da{d}
voorwerp da{d} da{d} da{d}

[83]

Let op! Hier is de mannelijke uitgang -en verder gereduceerd en blijft zijn n alleen maar bewaard vóór klinkers. Zie boven voor verklaring van {d}.

Bijvoeglijke naamwoorden en andere verbogen woorden

De verbuiging wordt in dit deel beschreven vanuit een synchroon perspectief, maar deletieregels worden genoemd ter opheldering. De onzijdige n-deletie wordt hier omwille van de duidelijkheid genegeerd.

De standaardverbuiging
mannelijk vrouwelijk/meervoud onzijdig
-e[n] -e -0

[63]

Hieronder vallen logischerwijze elk en welk.

De sonorantenverbuiging
mannelijk vrouwelijk/meervoud onzijdig
-e[n] -0 -0

[64]

Deze categorie is ontstaan uit de e-deletie. Omdat die niet echt is doorgedrongen in de tussentaal wordt ze door veel jonge sprekers behalve bij sommige functiewoorden slechts sporadisch toegepast[84]
Hieronder vallen logischerwijze iên, giên, aender en ieder.
Sommige woorden horen tot deze categorie om historische redenen en niet wegens hun tegenwoordige vorm

De verbuiging van bijvoegelijke naamwoorden op -d

Deze verbuiging is ontstaan door de werking van de d-syncope en de e-deletie.

mannelijk vrouwelijk/meervoud onzijdig/predicatief
goeie[n] goei góed

goeie[n] gaat terug op "goeden", waarvan de d in een j is overgaan - daarenboven is de n door de n-deletie getroffen
goei gaat terug op "goede", met d > j en bovendien e-deletie na de hierdoor ontstane sonorant
góed heeft zijn vorm behouden, maar heeft ook dezelfde ontwikkeling ondergaan als bijvoorbeeld wad: de d valt weg behalve voor klinkers waar ze daadwerkelijk als een [d] klinkt en men bespeurt ze ook in de verstemlozing van erop volgende fricatieven. Dit was vroeger waarschijnlijk ook het geval met andere adjectieven op -d, maar in het hedendaags Antwerps is goed het enige geval.

De woorden met een w ter vervanging van de d worden op dezelfde manier verbogen:

mannelijk vrouwelijk/meervoud onzijdig/predicatief
ouwe[n] ouw oud

Verbogen zoals goed:

  • briêd
  • doêd (doei-)
  • kwaad
  • roêd (roei-)
  • ...[87]

Verbogen zoals oud:

  • blauw (met analogische -d in het onzijdig)
  • grauw (met analogische -d in het onzijdig)
  • koud
  • rauw
  • ...[87]
De verbuiging van de overtreffende trap

(stam = grondwoord minus e)

mannelijk vrouwelijk/meervoud onzijdig
-e[n] -(e) -e(n)

Deze categorie bevat:

  1. De overtreffende trap (schoônste) [64]
  2. Rangtelwoorden (twiêde[88])
  3. Dezelfste [64]

Het enige verschil met de stofnamenverbuiging is -(e) in vrouwelijk en meervoud.

De stofnamenverbuiging

(stam = grondwoord minus e(n))

mannelijk vrouwelijk/meervoud onzijdig
-e[n] -e(n) -e(n)

[89]

Deze verbuiging geldt voor alle adjectieven op -e(n), behalve die van de overtreffendetrapverbuiging.
Ze wordt ook toegepast op samenstellingen voor de keuze tussen -e- en -en-: boerentore (mannelijk), boeretores (meervoud).[90]

In populaire cultuur

Externe links

Bronnen, noten en/of referenties

Bronnen, noten en/of referenties
  1. º Bij de keuze van grafemen heeft deze het AN gebruikt als vertrekpunt. Het enige effect hiervan op dit artikel is dus dat een nieuw grafeem wordt "verzonnen" waar de AN-spelling er een te weinig heeft.
  2. º Camerman, F., Antwerps schrijven: Spelling en grammatica van het 21e-eeuwse Antwerps
  3. º Camerman, F., Antwerps schrijven
  4. º Camerman, F., Antwerps schrijven
  5. º Tàànder Aàntwààreps: De A-klanken
  6. º http://tanderantwerps.blogspot.com/2008/12/korte-en-lange-klinkers.html
  7. º Camerman, F., Antwerps schrijven
  8. 8,0 8,1 Camerman, F., Antwerps schrijven
  9. º Aentwaerps.be - Woordenboek Aentwaerps - Ollands
  10. 10,0 10,1 Men zie hiervoor onder andere
  11. 11,0 11,1 Camerman, F., Antwerps schrijven
  12. 12,0 12,1 12,2 12,3 12,4 12,5 Smout, H., Het Antwerps dialect
  13. º http://www.aentwaerps.be/forum/topic/87/last
  14. º Aentwaerps.be - Woordenboek Aentwaerps - Ollands
  15. º Aentwaerps.be - Woordenboek Aentwaerps - Ollands
  16. º Camerman, F., Antwerps schrijven
  17. º Camerman, F., Antwerps schrijven
  18. º Camerman noteert <oê> naar analogie van zijn andere gekozen grafemen; wij echter niet om het leesbaarder te houden
  19. 19,0 19,1 Smout, H., Het Antwerps dialect
  20. º http://www.aentwaerps.be/woord/2331
  21. º http://www.aentwaerps.be/woord/2390
  22. º http://www.aentwaerps.be/woord/537
  23. º http://vlaamswoordenboek.be/definities/toon/11474
  24. º Aentwaerps.be - Forum - Aentwaerpse woordeschat - oor- oêr- oer
  25. º Antwerps.be - Woordenboek Antwerps - Nederlands
  26. º Aentwaerps.be - Woordenboek Aentwaerps - Ollands
  27. º Aentwaerps.be - Woordenboek Aentwaerps - Ollands
  28. º Aentwaerps.be - Woordenboek Aentwaerps - Ollands
  29. º Aentwaerps.be - Woordenboek Aentwaerps - Ollands
  30. º Aentwaerps.be - Woordenboek Aentwaerps - Ollands
  31. º http://www.aentwaerps.be/tekst/403/katastroof-aentwaerpe/beko%EArd
  32. º http://www.aentwaerps.be/woord/2462
  33. 33,0 33,1 Camerman, F., Antwerps schrijven
  34. º Aentwaerps.be - Woordenboek Aentwaerps - Ollands
  35. 35,0 35,1 35,2 35,3 Camerman, F., Antwerps schrijven Citefout: Ongeldig label <ref>; de naam "CAMERMAN2007-187" wordt meerdere keren met andere inhoud gedefinieerd.
  36. º De overgang o > -ù is ouder dan de typisch Antwerpse uitspraak van n als ŋ.
  37. 37,0 37,1 Camerman, F., Antwerps schrijven
  38. º Het is niet altijd gemakkelijk om uit te maken of er sprake is van een doffe e of een ö, wat blijkt uit waarschijnlijk dat vertaalt als wörschijnlijk (indien stamklankverkorting met umlaut) of werschijnlijk (indien stamklankverkorting en verdoffing tot sjwa)
  39. 39,0 39,1 Citefout: Onjuist label <ref>; er is geen tekst opgegeven voor referenties met de naam CAMERMAN2007-24
  40. º De juiste schrijfwijze is laweit, aldus het WNT
  41. º Camerman, F., Antwerps schrijven
  42. º Volgens J. Nuyts alleen maar voor dentalen.
  43. º te Winkel, L. A.; M. de Vries, Woordenlijst voor de spelling der Nederlandsche taal, met aanwijzing van de geslachten der naamwoorden en de vervoeging der werkwoorden
  44. º Deze lijst bevestigt de regel. Smout wijst in dezelfde richting §35 (p. 14) §56 (p. 26).
  45. º Tàànder Aàntwààreps: Naslag, halfklinkers en tussenklanken
  46. º Philippa, M.; e.a. (red.), Etymologisch Woordenboek van het Nederlands [A-K]
  47. º Aentwaerps.be - Forum - Aentwaerpse spelling en grammatica - tussen-j
  48. º Soms ook bewaard in toernoôi
  49. º Camerman, F., Antwerps schrijven
  50. º Bijvoorbeeld in de verbogen vormen van schriêwe(n)
  51. º Zie de spelling op http://aentwaereps.blogspot.com/
  52. 52,0 52,1 52,2 http://tanderantwerps.blogspot.com/2009/05/naslag-halfklinkers-en-tussenklanken.html
  53. º De correcte schrijfwijze aldus het WNT lemma 'drie'.
  54. º Nuyts, J., Het Antwerpse vokaalsysteem - Een synchronische en diachronische schets
  55. º Camerman, F., Antwerps schrijven
  56. º Quak, A.; J. M. van der Horst, Inleiding Oudnederlands
  57. º Camerman, F., Antwerps schrijven
  58. º Nuyts, J., Het Antwerpse vokaalsysteem - Een synchronische en diachronische schets
  59. º eene wordt in zeker situaties wél gebruikt in het meervoud, bijvoorbeeld in "zoe'n boekke"
  60. 60,0 60,1 Camerman, F., Antwerps schrijven
  61. º Voorheen hoorde ook r in die reeks.
  62. º Ooms, Miet, Taal in stad en land: Vlaams-Brabants en Antwerps
  63. 63,0 63,1 Camerman, F., Antwerps schrijven
  64. 64,0 64,1 64,2 64,3 Camerman, F., Antwerps schrijven
  65. º van Keymeulen, Jaques, Taal in stad en land: Vlaams-Brabants en Antwerps
  66. º [1]; zoek op *aerm
  67. º Aentwaerps.be - Forum - Aentwaerpse spelling en grammatica - D'alternatieve verbuiging
  68. º Meer gevallen?
  69. º Camerman, F., Antwerps schrijven
  70. º Camerman, F., Antwerps schrijven
  71. º Camerman, F., Antwerps schrijven
  72. º kan de n deleerd worden?
  73. º Camerman, F., Antwerps schrijven
  74. 74,0 74,1 Camerman, F., Antwerps schrijven
  75. º Camerman, F., Antwerps schrijven
  76. º de w getuigt ervan dat aew ontstaan is uit ouw.
  77. º De lezer houde in gedachten dat <ouw> als [a:(w)] klinkt
  78. º zie http://dbnl.org/tekst/wink002gesc01_01/wink002gesc01_01_0006.htm voor de ontwikkeling ouw < ûw (ev: < iuw)
  79. º Camerman, F., Antwerps schrijven
  80. º Camerman, F., Antwerps schrijven
  81. º mannelijk: ə+n, vrouwelijk: geen ə, onzijdig: niks of n-deletie
  82. º Camerman, F., Antwerps schrijven
  83. º Camerman, F., Antwerps schrijven
  84. º Camerman, F., Antwerps schrijven
  85. º Antwerps.be - Woordenboek Antwerps-Nederlands
  86. º Antwerps.be - Woordenboek Antwerps-Nederlands
  87. 87,0 87,1 87,2 gelieve deze lijst te verlengen
  88. º http://www.aentwaerps.be/woord/865 http://www.aentwaerps.be/woord/866
  89. º Camerman, F., Antwerps schrijven
  90. º http://www.aentwaerps.be/files/boek/Antwerps%20schrijven%20-%20III.7%20-%20De%20tussen-n%20in%20samenstellingen.pdf
rel=nofollow
rel=nofollow