Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Overleg essay:Jakobus 2:14-26

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
Lijkt mij niet de bedoeling om de gehele bijbel hier te gaan plaatsen.

Bijbels staan in verscheidene vertalingen en talen online. Ik vermoed dat het nuttiger is om een bijbelverwijs-sjabloon te bouwen, in de plaats van willekeurige stukjes als Wikisage-artikel te produceren. --Mendelo 18 okt 2011 20:54 (CEST)

Waarom niet allebij? Kapitein Zeiksnor 19 okt 2011 09:48 (CEST)
Hoi, het is niet de bedoeling om de gehele Bijbel, of andere boeken, al dan niet in stukjes geknipt, op Wikisage te plaatsen. Daar zijn andere projecten voor, zoals Project Gutenberg. Groetjes, Guido den Broeder 19 okt 2011 11:04 (CEST)
Hallo Guido, dit stukje staat toch niemand in de weg? Waarom schreeuwt men hier moord en brand over een hele bijbel online plaatsen? Daar zijn inderdaad andere projecten voor. Kapitein Zeiksnor 19 okt 2011 11:08 (CEST)
"Moord en brand" is een wat dramatische overdrijving. Groeten, Mendelo 19 okt 2011 12:07 (CEST)
Dat had voornamelijk betrekking op het lelijke sjabloon dat in in de tekst geplaatst was. Er is inderdaad niemand omgebracht en ik zie ook geen vuur. Kapitein Zeiksnor 19 okt 2011 13:16 (CEST)
Wat mij betreft mag dit meteen weg.--Rodejong 21 okt 2011 15:22 (CEST)
Wat er nu staat is geen essay. Kapitein Zeiksnor, ga je dat er nog van maken? Guido den Broeder 21 okt 2011 16:56 (CEST)
Guido ik ben het er niet mee eens dat dit geen essay is. Welliswaar is er rechtenvrije tekst gebruikt maar de creatieve inbreng is de afbakening, keuze van vertaling en alinea indeling die dit tot essay maken. Als daar andere keuzes in waren gemaakt was er immers een heel ander essay ontstaan. Het bezwaar van niet de bedoeling de gehele bijbel hier te plaatsen kan ik weinig mee, is ook nooit mijn plan geweest. Misschien kan Rodejong nauwkeuriger aangegeven waar zijn probleem zit dan kan ik zien of er iets aan te doen is. Kapitein Zeiksnor 21 okt 2011 20:31 (CEST)
Het is niet de bedoeling om de bijbel te kopieren. 1. Welke vertaling is het? 2. Ga je nog meer stukken plaatsen? 3. Mijn probleem is, dat op de meeste bijbels net zo goed copijrechten zitten. Citaatrecht gaat niet op als je hele lappen uit de bijbel gaat overkopieren. Daarnaast is een bijbelgedeelte niet encyclopedisch. Je zult het in geen enkele encyclopedie tegenkomen. Als je per se een gedeelte op het net wil zetten, waarom dan niet in een Blog? Ik ben zeker geen tegenstander van de bijbel, maar hier is een wiki niet voor bedoeld.--Rodejong 22 okt 2011 22:26 (CEST)
Ik ben even gaan kijken op de meegeleverde links in je Essay. Er staat: als volgt:

„De tekst van de Willibrordvertaling, van De Nieuwe Bijbelvertaling en het Lectionarium op deze website mag zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de rechthebbenden vrijelijk worden geciteerd en/of (af)gedrukt tot een maximum van 50 verzen, mits het aantal geciteerde woorden niet meer bedraagt dan 50% van een Bijbelboek en/of dan 50% van de tekst van het werk waarin ze worden geciteerd.

In de tekst mogen geen wijzigingen worden aangebracht.
De copyrightvermelding moet als volgt luiden (afhankelijk van de geciteerde vertaling):
  • De Bijbeltekst in deze uitgave is ontleend aan de Willibrordvertaling, © Katholieke Bijbelstichting, 's-Hertogenbosch, 1995.
  • De Bijbeltekst in deze uitgave is ontleend aan De Nieuwe Bijbelvertaling, © Nederlands Bijbelgenootschap, Haarlem, 2004.
  • De Bijbeltekst in deze uitgave is ontleend aan het Lectionarium, © Katholieke Bijbelstichting, Boxtel, 1969/1970/1971/1974.”
Hieruit blijkt dat je je iig niet aan de copyrightvermelding hebt gehouden, waarmee duidelijk is dat je niet gekeken hebt of iets "rechtenvrije tekst" is, zoals je beweert.--Rodejong 22 okt 2011 22:33 (CEST)
Ik lees toch duidelijk dat tot 50 verzen vrijelijk mag worden geciteerd en/of (af)gedrukt en meer heb ik er niet gebruikt. Overgens gebruikt de huidige tekst de vertaling van het Nederlands bijbelgenootschap maar die server (biblija.net) is momenteel niet bereikbaar. Des te relevanter is dit essay want de tekst is nu in ieder geval via wikisage beschikbaar:) Kapitein Zeiksnor 22 okt 2011 23:13 (CEST)
Inmiddels is de server weer online. Inderdaad blijkt niet iedere vertaling rechtenvrij, de huidige versie maakt gebruik van de Statenvertaling (Jongbloed-editie) Copyright-status: Public domain. Kapitein Zeiksnor 23 okt 2011 12:37 (CEST)
Ga eens lezen wat Essay betekend. Het plaatsen van twee tekstgedeelten direct overgenomen uit de bijbel, vormen geen essay. Ik verzoek dan ook dat deze zogenaamde essay verwijdert wordt.
--Rodejong 24 okt 2011 10:08 (CEST)
De essayist legt graag dwarsverbanden die binnen een gespecialiseerd wetenschapsvak in de regel uit den boze zijn. Dat is precies wat in dit essay gebeurt. Doordat twee geheel verschillende teksten ogenschijnlijk in elkaar over lopen geheel anders dan de meer traditionele vergelijking met Romeinen 4:3 en Efeziërs 2:8-9. Kapitein Zeiksnor 24 okt 2011 10:35 (CEST)