Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie en digitaal erfgoed, wenst u prettige feestdagen en een gelukkig 2025

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Jan Jonk

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen

Jan Jonk (Breda, 6 februari 1943) is een Nederlands literair vertaler.

Jonk is vooral bekend als Shakespearevertaler: hij vertaalde de blijspelen en de sonnetten van Shakespeare. Daarnaast publiceerde hij ook een vertaling van Beowulf.

Overzicht[bewerken]

Jonk studeerde Engels aan de Katholieke Universiteit Nijmegen. Hij studeerde af in 1975 met als hoofdvak Historische Engelse taalkunde; zijn doctoraalscriptie was getiteld: 'Non-Northumbrian Elements in the Old English Gloss to the Durham Ritual'; als bijvakken studeerde hij Algemene Taalwetenschap en Oud IJslands. Vanaf 1971 werd hij Leraar Engels. Tijdens zijn studie maakte Jan Jonk vertalingen van werken van Tolkien.

Publicaties[bewerken]

  • 1977: publicatie prozavertaling Beowulf (Bert Bakker, Amsterdam)
  • 1984: Shakespeares sonnetten
  • 2000: Venus & Adonis (Papieren tijger)
  • 2008: William Shakespeare, De Blijspelen (uitg. Papieren Tijger)