Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie en digitaal erfgoed, wenst u prettige feestdagen en een gelukkig 2025

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Jakob ben Chajim ibn Adonia

Uit Wikisage
Versie door Mendelo (overleg | bijdragen) op 9 nov 2024 om 02:36
(wijz) ← Oudere versie | Huidige versie (wijz) | Nieuwere versie → (wijz)
Naar navigatie springen Naar zoeken springen

Jakob ben Chajim ibn Adonia,[1] (geboren in Tunis rond 1470; overleden voor 1538), was een joods Masoretisch Bijbelwetenschapper en drukker. Toen in het begin van de zestiende eeuw in Tunesië vervolgingen uitbraken, verliet hij zijn geboorteland.[2] Hij verbleef een tijd in Rome en Firenze, ging dan naar Venetië wonen, waar hij ging werken als een proeflezer in de Hebreeuwse drukkerij van Daniel Bomberg.

Zijn naam bleef bekend dankzij zijn werk aan de uitgave van de zogenaamde Tweede Rabbijnenbijbel (1524–25) (ook Bombergiana genoemd). Hij verzorgde hiervoor de Masoretische kanttekeningen (de masora parva en masora magna) en schreef een inleiding, waarin hij de Masora, qere en ketib, en de verschillen tussen de Talmoedisten en de Masora behandelt. Zelfs Elia Levita erkende ben Chajims waarde als Masoreet, hoewel hij een aantal fouten vindt in zijn selecties.[3]

De Tweede Rabbijnenbijbel bleef lang de standaarduitgave van de gedrukte Hebreeuwse bijbel, de zogenaamde Textus Receptus Hebraicus, die als basis diende voor alle latere Hebreeuwse Bijbeledities door joodse en christelijke uitgevers, inclusief de eerste twee uitgaven van de Biblia Hebraica in de twintigste eeuw.

In 1667 vertaalde Claude Capellus Jakob ben Chajims inleiding op de Rabbijnenbijbel naar het Latijn.[4] Een Engelse vertaling werd uitgegeven door Christian D. Ginsburg.

Jakob schreef ook een dissertatie over de Targoem, die werd toegevoegd in de Pentateuch-uitgaven van 1527 en 1543-44. Hij publiceerde gedeelten van het werk Darke hanikoed vehaneginot door Mozes Hanakdan,[5] een werk over de Hebreeuwse klinker- en cantillatietekens. Hij werkte aan de eerste gedrukte uitgave van de Jeruzalemse Talmoed (1523), aan de Misjne Tora van Maimonides en aan vele andere werken die bij Bomberg werden gedrukt.

In zijn late levensjaren nam hij het christendom aan.

Werken

  • Christian D. Ginsburg, Jacob ben Chajim ibn Adonijah’s Introduction to the Rabbinic Bible, London: Longman, 1865; herdrukt met de Masoret ha-Masoret van Elia Levita, New York: KTAV, 1968

Weblinks

Jewish Encyclopedia 1906  (en) Joseph Jacobs; Isaac Broydé,Jacob ben Hayyim ben Isaac ibn Adonijah, in: Jewish Encyclopedia, New York: Funk & Wagnalls, 1901-1906. (vertaal via: Vertaal via Google translate)


Verwijzingen

  1. º In het Engels o.a. als: Jacob ben Hayyim ben Isaac ibn Adonijah
  2. º Encyclopaedia Judaica, Jacob ben Hayyim ben Isaac ibn Adonijah
  3. º Tweede inleiding op „Massoret ha-Massoret,” ed. Ginsburg
  4. º De Mari Rabbinico Infido, vol. ii., ch. 4, Paris, 1667
  5. º דרכי הניקוד והנגינות; in Engelse transliteratie: Moses ha-Nakdan, Darke ha-Nikkud weha-Neginot
rel=nofollow
 
rel=nofollow