Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Guillaume Le Coat: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 3: Regel 3:
Hij zorgde voor een Bijbelvertaling in het Bretons voor de twee miljoen Fransen die dit konden lezen.
Hij zorgde voor een Bijbelvertaling in het Bretons voor de twee miljoen Fransen die dit konden lezen.


==Leven==
Guillaume Le Coats vader was een eenvoudige schoenmaker die niet kon lezen. Maar een van zijn grootvaders, Gwilherm Rikou (Guillaume Ricou), was een letterkundige die samenwerkte met [[John Jenkins]] aan een herziening van de Bijbelvertaling door [[Le Gonideg]]. Ricou was zelf geen protestant, maar zijn dochter ging over tot het protestantisme. Zij was gehuwd met een ongelovige schoenmaker en werkte als reizend onderwijzeres.
Guillaume Le Coats vader was een eenvoudige schoenmaker die niet kon lezen. Maar een van zijn grootvaders, Gwilherm Rikou (Guillaume Ricou), was een letterkundige die samenwerkte met [[John Jenkins]] aan een herziening van de Bijbelvertaling door [[Le Gonideg]]. Ricou was zelf geen protestant, maar zijn dochter ging over tot het protestantisme. Zij was gehuwd met een ongelovige schoenmaker en werkte als reizend onderwijzeres.


Regel 10: Regel 11:


Tegen 1861 telde de school 92 leerlingen. Le Coat ging intussen zelf verder studeren om zijn certificaat van hoger onderwijs te behalen en keerde in 1866 terug naar Trémel.
Tegen 1861 telde de school 92 leerlingen. Le Coat ging intussen zelf verder studeren om zijn certificaat van hoger onderwijs te behalen en keerde in 1866 terug naar Trémel.
Op 1 oktober 1868 trouwde hij met Gertrude Shaw, uit een Engels-Ierse familie maar geboren in Bretagne. Kort daarop werd hij door de Baptist Missionary Society uit Engeland benoemd tot protestants leraar-[[diaken]]. De Baptist Missionary Society stuurde jaarlijks financiële steun voor iijn activiteiten.
Op 1 oktober 1868 trouwde hij met Gertrude Shaw, uit een Engels-Ierse familie maar geboren in Bretagne. Kort daarop werd hij door de Baptist Missionary Society uit Engeland benoemd tot protestants leraar-[[diaken]]. De Baptist Missionary Society stuurde jaarlijks financiële steun voor zijn activiteiten.


Door een wet van minister [[Jules Ferry]] (1881–1882) werd het onderwijs in regionale talen verboden. Le Coat vond dat hij de Bijbel verder in het Bretons moest vertalen, zodat de Bretons deze in hun moedertaal zouden kunnen lezen. Hij had de gelegenheid om met minister Ferry te spreken, maar die vond dat binnen vijftig jaar alleen nog officieel Frans gesproken zou worden.
Door een wet van minister [[Jules Ferry]] (1881–1882) werd het onderwijs in regionale talen verboden. Le Coat vond dat hij de Bijbel verder in het Bretons moest vertalen, zodat de Bretons deze in hun moedertaal zouden kunnen lezen. Hij had de gelegenheid om met minister Ferry te spreken, maar die vond dat binnen vijftig jaar alleen nog officieel Frans gesproken zou worden.
Regel 19: Regel 20:


==Publicaties==
==Publicaties==
* [https://archive.org/details/testamantnevezh00unkngoog Testamant Nevez hon Aotrou hag hon Zalver Jesus-Christ], lekeat en brezounek gant G. ar C'hoat, moullet e 1883 hag advoullet e 1893)<br>http://testamant.nevez.pagesperso-orange.fr
* [https://archive.org/details/testamantnevezh00unkngoog Testamant Nevez hon Aotrou hag hon Zalver Jesus-Christ], lekeat en brezounek gant G. ar C’hoat, moullet e 1883 hag advoullet e 1893)<br>http://testamant.nevez.pagesperso-orange.fr
* [https://archive.org/details/rosettaproject_bre_gen-2 Ar Bibl Santel en pehini ema ar Gonvenans koz hag an hini nevez], troet en brezounek (iez Treger) hervez ar mammou-skrid hebre ha grek ha kemmet gant ar brasa evez euz an droedigeziou groet euz al levr ze er iezou all, moullet e 1890, advoullet e 1894, 1897 ha 1904.
* [https://archive.org/details/rosettaproject_bre_gen-2 Ar Bibl Santel en pehini ema ar Gonvenans koz hag an hini nevez], troet en brezounek (iez Treger) hervez ar mammou-skrid hebre ha grek ha kemmet gant ar brasa evez euz an droedigeziou groet euz al levr ze er iezou all, moullet e 1890, advoullet e 1894, 1897 ha 1904.


Regel 27: Regel 28:
{{authority control|TYPE=p | Wikidata=Q16945235}}
{{authority control|TYPE=p | Wikidata=Q16945235}}
{{DEFAULTSORT:Coat, Guillaume le}}
{{DEFAULTSORT:Coat, Guillaume le}}
[[categorie: Bretons persoon]]
[[categorie: Bretoens persoon]]
[[Categorie: Bijbelvertaler]]
[[categorie: Frans predikant]]
[[categorie: Frans predikant]]
[[categorie: Geboren in 1845]]
[[categorie: Geboren in 1845]]

Versie van 23 mrt 2023 02:02

Guillaume Le Coat (Bretons: Gwilh ar C’hoad; Trémel, 27 augustus 1845 – Trémel, 1 maart 1914) was een Frans protestants predikant en schrijver. Hij verdedigde het gebruik van de plaatselijke taal, het Bretons (Bretoens).

Hij zorgde voor een Bijbelvertaling in het Bretons voor de twee miljoen Fransen die dit konden lezen.

Leven

Guillaume Le Coats vader was een eenvoudige schoenmaker die niet kon lezen. Maar een van zijn grootvaders, Gwilherm Rikou (Guillaume Ricou), was een letterkundige die samenwerkte met John Jenkins aan een herziening van de Bijbelvertaling door Le Gonideg. Ricou was zelf geen protestant, maar zijn dochter ging over tot het protestantisme. Zij was gehuwd met een ongelovige schoenmaker en werkte als reizend onderwijzeres.

Le Coat viel op school op bij de rector of priester, die hoopte dat hij een katholiek pastoor zou worden, maar Le Coat was op dat moment al enthousiast over het protestantse geloof.

Hij opende een protestantse kapel in Trémel, waar niet weinig mensen op af kwamen. Naast de kapel werd een weeshuis ingericht, scholen en een ziekenhuis. Le Coat stuurde vrijwilligers op weg met de evangelieboodschap, van Brest tot Jersey. Hij financierde drie auto‘s met dat doel.

Tegen 1861 telde de school 92 leerlingen. Le Coat ging intussen zelf verder studeren om zijn certificaat van hoger onderwijs te behalen en keerde in 1866 terug naar Trémel. Op 1 oktober 1868 trouwde hij met Gertrude Shaw, uit een Engels-Ierse familie maar geboren in Bretagne. Kort daarop werd hij door de Baptist Missionary Society uit Engeland benoemd tot protestants leraar-diaken. De Baptist Missionary Society stuurde jaarlijks financiële steun voor zijn activiteiten.

Door een wet van minister Jules Ferry (1881–1882) werd het onderwijs in regionale talen verboden. Le Coat vond dat hij de Bijbel verder in het Bretons moest vertalen, zodat de Bretons deze in hun moedertaal zouden kunnen lezen. Hij had de gelegenheid om met minister Ferry te spreken, maar die vond dat binnen vijftig jaar alleen nog officieel Frans gesproken zou worden.

Om werkgelegenheid te bezorgen aan weeskinderen, opende hij in 1899 in Trémel een fabriek met een stoommachine om vlas en hennep te zwingelen. Er waren twintig werknemers.

Hij schreef ook liederen in het Bretons. De hele Bijbelvertaling werd in Engeland gedrukt in 20 000 exemplaren; het nieuwe testament in een oplage van 200 000.

Publicaties

Bronnen

rel=nofollow