Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.
- Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
- Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
Dies irae: verschil tussen versies
Geen bewerkingssamenvatting |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 1: | Regel 1: | ||
'''''Dies irae''''' is een middeleeuwse hymne over het Laatste Oordeel. Deze was van in de 14e eeuw tot 1970 een bestanddeel van de [[requiem|dodenmis]] in de roomse ritus. De tekst werd door het [[Concilie van Trente]] bevestigd als vast bestanddeel van het [[Requiem]]. Ook nu nog kan de hymne gezongen worden bij een begrafenis, bijvoorbeeld wanneer deze plaatsvindt volgens de ''Usus extraordinarius Ritus Romani'' ([[Tridentijnse mis]]), of ’ad libitim’ bij het [[getijdengebed]] van de roomse ritus bij [[Allerzielen]] ([[2 novemmber]]) en in de laatste week van het kerkelijke jaar. [[Thomas van Celano]], een vriend en de biograaf van [[Franciscus van Assisi]] werd traditioneel meestal als de auteur ervan gezien, maar musicologen denken tegenwoordig dat het ook door Latino Malabranca Orsini (gestorven 1294) geschreven zou kunnen zijn. | '''''Dies irae''''' is een middeleeuwse hymne over het Laatste Oordeel. Deze was van in de 14e eeuw tot 1970 een bestanddeel van de [[requiem|dodenmis]] in de roomse ritus. De tekst werd door het [[Concilie van Trente]] bevestigd als vast bestanddeel van het [[Requiem]]. Ook nu nog kan de hymne gezongen worden bij een begrafenis, bijvoorbeeld wanneer deze plaatsvindt volgens de ''Usus extraordinarius Ritus Romani'' ([[Tridentijnse mis]]), of ’ad libitim’ bij het [[getijdengebed]] van de roomse ritus bij [[Allerzielen]] ([[2 novemmber]]) en in de laatste week van het kerkelijke jaar. [[Thomas van Celano]], een vriend en de biograaf van [[Franciscus van Assisi]] werd traditioneel meestal als de auteur ervan gezien, maar musicologen denken tegenwoordig dat het ook door Latino Malabranca Orsini (gestorven 1294) geschreven zou kunnen zijn. | ||
De melodie stamt uit de 13e eeuw of vroeger; enkele bronnen schrijven deze toe aan [[paus]] [[ | De melodie stamt uit de 13e eeuw of vroeger; enkele bronnen schrijven deze toe aan [[paus]] [[Gregorius XIII|Gregorius de Grote]] (overleden in 604), [[Bernardus van Clairvaux]] (1090–1153), of [[Bonaventura]] (1221–1274). | ||
De beginwoorden van het Dies irae zijn gebaseerd op {{Bijbel|Zefanja|1|15}}. | |||
{| | {| | ||
!Latijnse tekst !!Vertaling van<br>[[Guido Gezelle]] | !Latijnse tekst !!Vertaling van<br>[[Guido Gezelle]] !! Versie opgenomen in<br>het Getijdenboek (1990) | ||
|- | |- | ||
|style="vertical-align: text-top;"| | |style="vertical-align: text-top;"| | ||
Regel 159: | Regel 161: | ||
:laat ze in ruste en vrede zijn, | :laat ze in ruste en vrede zijn, | ||
:in alle eeuwen! | :in alle eeuwen! | ||
:Amen. | |||
|style="vertical-align: text-top;"| | |||
:Dag des oordeels, dag des Heren | |||
:Alles zal tot as verteren, | |||
:naar Sibyll'en David leren. | |||
:Dag van schrik, die aan zal breken | |||
:als de Rechter recht zal spreken | |||
:en het kwaad op aarde wreken. | |||
:De bazuinen zullen schallen | |||
:door het dodenrijk en allen | |||
:voor de troon terneer doen vallen. | |||
:Dood en schepping zullen beven, | |||
:als de mens verrijst te leven, | |||
:als hij rekenschap moet geven. | |||
:En dan wordt het boek gelezen | |||
:en de wereld wacht vol vrezen | |||
:hoe het vonnis wordt gewezen. | |||
:Is de Rechter dan gezeten, | |||
:al 't verborg'ne zal Hij weten, | |||
:alle straf wordt toegemeten. | |||
:Waar moet ik nu van gewagen? | |||
:Welke helper moet ik vragen? | |||
:Niemand kan uw oordeel dragen. | |||
:Koning ontzagwekkend tronend, | |||
:en toch mild de schuld verschonend, | |||
:red mij, mij uw trouw betonend. | |||
:Jezus, heb toch medelijden, | |||
:denk, hoe Gij voor mij moest lijden. | |||
:Sta mij op die dag terzijde. | |||
:Die, mij zoekend, zijt gebonden, | |||
:mij verlost hebt van mijn zonden, | |||
:zijn dan tevergeefs uw wonden? | |||
:Grote Rechter van de wrake, | |||
:laat mij uw vergeving smaken | |||
:voor Gij 't vonnis op zult maken. | |||
:Schuldig ben ik aan het kwade, | |||
:rood van schaamte om mijn daden. | |||
:God, ik smeek U, schenk genade. | |||
:Die Maria hebt vergeven | |||
:en de moord'naar schonkt het leven, | |||
:mij ook hebt Gij hoop gegeven. | |||
:Houd mij mijn gebed ten goede. | |||
:Wil, getrouwe, voor het woeden | |||
:van de helse vuur mij hoeden. | |||
:Wil mij met uw schapen weiden | |||
:en mij van de bokken scheiden, | |||
:mij ter rechter zijde leiden. | |||
:Gaan de zondaars eens verloren, | |||
:is hun 't helse vuur beschoren, | |||
:roep mij uit als uitverkoren. | |||
:Hoor, ik roep in angstig klagen, | |||
:'t hart verbrijzeld en verslagen, | |||
:red mij op die dag der dagen. | |||
:O, dat is een dag van tranen, | |||
:o, hoe moet de mens zich schamen, | |||
:naakt en schuldig voor Gods ogen, | |||
:Here, wees om hem bewogen. | |||
:Liefdevolle Heer Jezus, | |||
:geef hun rust. | |||
:Amen. | :Amen. | ||
|} | |} |
Versie van 11 jul 2020 18:48
Dies irae is een middeleeuwse hymne over het Laatste Oordeel. Deze was van in de 14e eeuw tot 1970 een bestanddeel van de dodenmis in de roomse ritus. De tekst werd door het Concilie van Trente bevestigd als vast bestanddeel van het Requiem. Ook nu nog kan de hymne gezongen worden bij een begrafenis, bijvoorbeeld wanneer deze plaatsvindt volgens de Usus extraordinarius Ritus Romani (Tridentijnse mis), of ’ad libitim’ bij het getijdengebed van de roomse ritus bij Allerzielen (2 novemmber) en in de laatste week van het kerkelijke jaar. Thomas van Celano, een vriend en de biograaf van Franciscus van Assisi werd traditioneel meestal als de auteur ervan gezien, maar musicologen denken tegenwoordig dat het ook door Latino Malabranca Orsini (gestorven 1294) geschreven zou kunnen zijn.
De melodie stamt uit de 13e eeuw of vroeger; enkele bronnen schrijven deze toe aan paus Gregorius de Grote (overleden in 604), Bernardus van Clairvaux (1090–1153), of Bonaventura (1221–1274).
De beginwoorden van het Dies irae zijn gebaseerd op Zefanja 1:15.
Latijnse tekst | Vertaling van Guido Gezelle |
Versie opgenomen in het Getijdenboek (1990) |
---|---|---|
|
|
|