Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Melchior Leijdecker: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
(informatie omzetten naar het Nederlands)
(+)
Regel 1: Regel 1:
'''Melchior Leijdecker''' was een Nederlands arts met theologische opleiding. Hij woonde waar nu [[Jakarta]] ligt, in [[Indonesië]].
'''Melchior Leijdecker''' was een Nederlands arts met theologische opleiding. Hij woonde in Batavia (nu [[Jakarta]]), in [[Indonesië]].


In 1773 punliceerde hij de eerste volledige Bijbelvertaling in het [[Maleis]], met de titel ''Elkitab, Ija itu segala Surat Perdjandjian Lama dan Baharuw''. De tekst gebruikte het Latijnse alfabet en was gedrukt in [[Amsterdam]].<ref>CERL Thesaurus: [http://thesaurus.cerl.org/record/cnp01270748 lemma Leydekker, Melchior (1645 {{subet:--}} 1701)]</ref>
In 1675 ging hij naar Indonesië als Nederlands legeraalmoezenier in Oost-Java. Vanaf 1678 werd hij de pastor van de Maleise kerk in Batavia. In 1691 begon hij, op verzoek van de kerkenraad te Batavia en gesponsord door de Compagnie (VOC), de Bijbel te vertalen in de toemalige versie van literair Maleis.
<!--
Bij de uitvoering vDr. Leijdecker onderzoekt de teksten van de Bijbel in de oorspronkelijke talen en ze ijverig zoeken Maleise woorden en termen zijn het meest geschikt om de Bijbel te vertalen tekst.-->
 
In 1773 publiceerde hij de eerste volledige Bijbelvertaling in het [[Maleis]], met de titel ''Elkitab, Ija itu segala Surat Perdjandjian Lama dan Baharuw''. De tekst gebruikte het Latijnse alfabet en was gedrukt in [[Amsterdam]].<ref>CERL Thesaurus: [http://thesaurus.cerl.org/record/cnp01270748 lemma Leydekker, Melchior (1645 {{subet:--}} 1701)]</ref>

Versie van 11 jun 2015 21:55

Melchior Leijdecker was een Nederlands arts met theologische opleiding. Hij woonde in Batavia (nu Jakarta), in Indonesië.

In 1675 ging hij naar Indonesië als Nederlands legeraalmoezenier in Oost-Java. Vanaf 1678 werd hij de pastor van de Maleise kerk in Batavia. In 1691 begon hij, op verzoek van de kerkenraad te Batavia en gesponsord door de Compagnie (VOC), de Bijbel te vertalen in de toemalige versie van literair Maleis.

In 1773 publiceerde hij de eerste volledige Bijbelvertaling in het Maleis, met de titel Elkitab, Ija itu segala Surat Perdjandjian Lama dan Baharuw. De tekst gebruikte het Latijnse alfabet en was gedrukt in Amsterdam.[1]