Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Kalinka (Russisch volksliedje): verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
kGeen bewerkingssamenvatting
(deels https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Kalinka_(Russisch_volksliedje)&oldid=48261327 25 dec 2016)
Regel 15: Regel 15:


==Liedtekst ==
==Liedtekst ==
{|
{|
|-
|valign="top"|
! Russisch || [[Transcriptie (taal)|Transcriptie]] || Nederlands
;Russisch:
|-
|
<poem>
Калинка, калинка, калинка моя!
Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Regel 39: Regel 35:
  Ай-люли, люли, ай-люли, люли,
  Ай-люли, люли, ай-люли, люли,
  Полюби же ты меня!
  Полюби же ты меня!
</poem>
|valign="top"|
|
;[[Transcriptie (taal)|Transcriptie]]:
<poem>
Kalinka, kalinka, kalinka moja!
Kalinka, kalinka, kalinka moja!
V sadoe jagoda malinka, malinka moja!
V sadoe jagoda malinka, malinka moja!
Regel 59: Regel 54:
   Aj-ljoeli, ljoeli, ljoeli, ljoeli
   Aj-ljoeli, ljoeli, ljoeli, ljoeli
   Poljoebi zje ty menja!
   Poljoebi zje ty menja!
</poem>
|valign="top"|
|
;Nederlands:
''<poem>
Gelders roosje, gelders roosje, gelders roosje van mij  
Gelders roosje, gelders roosje, gelders roosje van mij  
In de bessentuin, framboosje, framboosje van mij
In de bessentuin, framboosje, framboosje van mij
Regel 69: Regel 63:
   Ah suja, suja, ah suja, suja
   Ah suja, suja, ah suja, suja
   Leg mij te slapen
   Leg mij te slapen


   Ach, pijnboompje, jij groene,  
   Ach, pijnboompje, jij groene,  
Regel 74: Regel 69:
   Ah suja, suja, ah suja, suja
   Ah suja, suja, ah suja, suja
   Ruis toch niet boven mij
   Ruis toch niet boven mij


   Ach, schoonheid, mooie meid,  
   Ach, schoonheid, mooie meid,  
Regel 79: Regel 75:
   Ah suja, suja, ah suja, suja
   Ah suja, suja, ah suja, suja
   Word toch verliefd op mij
   Word toch verliefd op mij
</poem>''
 
|}
|}


Regel 89: Regel 85:
* [https://www.youtube.com/watch?v=m8m2BYv02Nw Kalinka - Youtube]"
* [https://www.youtube.com/watch?v=m8m2BYv02Nw Kalinka - Youtube]"
* [https://www.youtube.com/watch?v=34nh8f5zJfU Uitvoering door Ivan Rebroff - YouTube]
* [https://www.youtube.com/watch?v=34nh8f5zJfU Uitvoering door Ivan Rebroff - YouTube]


{{appendix}}
{{appendix}}
 
{{authority control|TYPE=w|Wikidata=Q382559 }}
[[Categorie: Russisch volkslied]]
[[Categorie: Russisch volkslied]]
[[Categorie: Volksliedje]]
[[Categorie: Volksliedje]]
{{authority control|TYPE=w|Wikidata= }}

Versie van 1 feb 2019 22:36

'"Kalinka"' is een traditioneel Russisch volksliedje, gecomponeerd door Ivan Petrovich Larionov in 1860. Het lied werd populair in Rusland en over de hele wereld toen het werd uitgevoerd door vele Russische koren en werd gebruikt als een instrumentaal stuk door Russian Dance Troups.

Oorsprong en betekenis

Kalinka is het verkleinword van kalina, de Russische benaming van een boom(struik), meestal de Sneeuwbalboom (Engels: Snowberry Tree) genoemd. In het Nederlands staat deze struik bekend onder de naam Gelderse roos. In de lente vertoont deze struik bosjes kleine witte bloemen, die later in het jaar tot bos rode bessen komen. De struik komt voor in de Folklore van Ukrania, en de woorden van het lied vertellen op een luchtige manier over de struik met het refrein dat begint met de woorden "Kalinka, kalinka, kalinka moya" (Sneeuwbraambes, sneeuwbes, mijn kleine sneeuwbes).

Uitvoering

Het nummer wordt soms Kalinka Malinka genoemd, wat "Snowberry-framboos" betekent, en bestaat uit een langzaam versgedeelte (vaak met 3 verzen) dat komt tussen de weergave van het refrein. Het refrein is ongetwijfeld de "haak" van het nummer, waarbij de muziek steeds sneller wordt en misschien een grotere publieksparticipatie met zingen of handgeklap uitnodigt.

Liedtekst

Russisch

Калинка, калинка, калинка моя! В саду ягода малинка, малинка моя!

Ах, под сосною, под зелёною,
Спать положите вы меня!
Ай-люли, люли, ай-люли, люли,
Спать положите вы меня.
Ах, сосёнушка ты зелёная,
Не шуми же надо мной!
Ай-люли, люли, ай-люли, люли,
Не шуми же надо мной!
Ах, красавица, душа-девица,
Полюби же ты меня!
Ай-люли, люли, ай-люли, люли,
Полюби же ты меня!
Transcriptie

Kalinka, kalinka, kalinka moja! V sadoe jagoda malinka, malinka moja!

 Ach, pod sosnojoe, pod zelionojoe,
 Spat' polozjite vy menja!
 Aj-ljoeli, ljoeli, aj-ljoeli, ljoeli
 Spat' polozjite vy menja.
 Ach, sosionoesjka ty zelionaja,
 Ne sjoemi zje nado mnoj!
 Aj-ljoeli, ljoeli, aj-ljoeli, ljoeli
 Ne sjoemi zje nado mnoj!
 Ach, krasavitsa, doesja-devitsa,
 Poljoebi zje ty menja!
 Aj-ljoeli, ljoeli, ljoeli, ljoeli
 Poljoebi zje ty menja!
Nederlands

Gelders roosje, gelders roosje, gelders roosje van mij In de bessentuin, framboosje, framboosje van mij

 Ach, onder de pijnboom, onder de groene, 
 Leg mij te slapen, 
 Ah suja, suja, ah suja, suja
 Leg mij te slapen


 Ach, pijnboompje, jij groene, 
 Ruis toch niet boven mij, 
 Ah suja, suja, ah suja, suja
 Ruis toch niet boven mij


 Ach, schoonheid, mooie meid, 
 Word toch verliefd op mij, 
 Ah suja, suja, ah suja, suja
 Word toch verliefd op mij

Overig

Kalinka is ook een Russische meisjesnaam. De betekenis van de naam is 'afgeleid van Catharina (rein, zuiver)'. [1]

Externe links

Bronnen, noten en/of referenties

Bronnen, noten en/of referenties
rel=nofollow
rel=nofollow
rel=nofollow