Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.
- Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
- Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
Versies van het onzevader in het Nederlands: verschil tussen versies
(nog) |
k ([[ ]]) |
||
(3 tussenliggende versies door een andere gebruiker niet weergegeven) | |||
Regel 56: | Regel 56: | ||
}} | }} | ||
==In Nederlandstalige Bijbelvertalingen== | ==In Nederlandstalige Bijbelvertalingen== | ||
=== Nieuwe Bijbelvertaling === | === Nieuwe Bijbelvertaling (2004)=== | ||
:Onze Vader in de hemel, | :Onze Vader in de hemel, | ||
:laat uw naam geheiligd worden, | :laat uw naam geheiligd worden, | ||
Regel 72: | Regel 72: | ||
:[Want aan u behoort het koningschap, de macht en de majesteit tot in eeuwigheid.] | :[Want aan u behoort het koningschap, de macht en de majesteit tot in eeuwigheid.] | ||
:Amen. | :Amen. | ||
=== Nieuwe Bijbelvertaling (2018)=== | |||
(Verschillen onderlijnd) | |||
:Onze Vader in de hemel, | |||
:laat uw naam geheiligd worden, | |||
:laat uw koninkrijk komen | |||
:<u>laat</u> uw wil gedaan worden | |||
:op aarde zoals in de hemel. | |||
:Geef ons vandaag het brood | |||
:dat wij nodig hebben. | |||
:Vergeef ons onze schulden, | |||
:zoals ook wij <u>vergeven</u> | |||
:wie ons iets schuldig <u>is</u>. | |||
:En breng ons niet in beproeving, | |||
:maar red ons <u>van het Kwaad</u>. | |||
:[Want aan u behoort het koningschap, de macht en de majesteit tot in eeuwigheid.] | |||
:Amen. | |||
[https://www.bijbelgenootschap.nl/onzevader-revisie-matteus-69-13-nieuwe-bijbelvertaling/ Notities van het Nederlands Bijbelgenootschap] | |||
=== Vertaling volgens <br>het Nederlands Bijbelgenootschap === | === Vertaling volgens <br>het Nederlands Bijbelgenootschap === | ||
Regel 102: | Regel 122: | ||
:Want Uw is het Koninkrijk, en de kracht, en de heerlijkheid, in der eeuwigheid, amen. | :Want Uw is het Koninkrijk, en de kracht, en de heerlijkheid, in der eeuwigheid, amen. | ||
===Het Boek=== | ===[[Het Boek]]=== | ||
:Onze Vader in de hemel, | :Onze Vader in de hemel, | ||
:wij eren Uw heilige naam. | :wij eren Uw heilige naam. | ||
Regel 134: | Regel 154: | ||
:''want Uw is het Koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid, in de eeuwigheid, | :''want Uw is het Koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid, in de eeuwigheid, | ||
:amen''. | :amen''. | ||
=== Naardense Bijbel === | |||
=== [[Naardense Bijbel]] === | |||
:Vader over ons in de hemelen, | :Vader over ons in de hemelen, | ||
:geheiligd worde uw naam; | :geheiligd worde uw naam; | ||
Regel 148: | Regel 169: | ||
:maar ontruk ons aan het boze! | :maar ontruk ons aan het boze! | ||
=== Nieuwe-Wereldvertaling <br>van de Heilige Schrift === | === Nieuwe-Wereldvertaling <br>van de Heilige Schrift (2004)=== | ||
:Onze Vader in de hemelen, | :Onze Vader in de hemelen, | ||
:uw naam worde geheiligd. | :uw naam worde geheiligd. | ||
Regel 158: | Regel 179: | ||
:En breng ons niet in verzoeking, | :En breng ons niet in verzoeking, | ||
:maar bevrijd ons van de goddeloze. | :maar bevrijd ons van de goddeloze. | ||
<ref>https://www.jw.org/nl/publicaties/bijbel/bi12/boeken/Mattheüs/6/#v40006009</ref> | |||
===Bijbel – Nieuwewereldvertaling (2017)=== | |||
:Onze Vader in de hemel, | |||
:laat uw naam geheiligd worden. | |||
:Laat uw Koninkrijk komen. | |||
:Laat uw wil gedaan worden op aarde net zoals in de hemel. | |||
:Geef ons het brood dat we vandaag nodig hebben. | |||
:En vergeef ons onze schulden, | |||
:zoals ook wij anderen hun schulden hebben vergeven. | |||
:En breng ons niet in beproeving, | |||
:maar red ons van de goddeloze.<ref>https://www.jw.org/nl/publicaties/bijbel/nwt/boeken/Mattheüs/6/#v40006009</ref> | |||
===Petrus-Canisiusvertaling=== | ===Petrus-Canisiusvertaling=== | ||
Regel 185: | Regel 217: | ||
:voor altijd. Amen.] | :voor altijd. Amen.] | ||
===[[Nicolaas de Jonge]] | ===[[Nicolaas de Jonge]] (1890)=== | ||
:Onze Vader, die in de hemelen zijt, | :Onze Vader, die in de hemelen zijt, | ||
:geheiligd zij uw Naam! | :geheiligd zij uw Naam! | ||
Regel 197: | Regel 229: | ||
:Amen. | :Amen. | ||
===Telos-vertaling (Herziene Voorhoeve-vertaling) | ===Telos-vertaling (Herziene Voorhoeve-vertaling) (1982)=== | ||
:Onze Vader die in de hemelen bent, | :Onze Vader die in de hemelen bent, | ||
:moge uw naam worden geheiligd, | :moge uw naam worden geheiligd, | ||
Regel 263: | Regel 295: | ||
:in eeuwigheid. Amen. | :in eeuwigheid. Amen. | ||
==Noten== | |||
<references/> | |||
[[Categorie: Christelijk gebed]] | [[Categorie: Christelijk gebed]] | ||
[[Categorie: Lijst]] | [[Categorie: Lijst]] |
Huidige versie van 1 nov 2021 om 10:14
Nieuwe vertaling volgens de Katholieke Kerk (2016)
Zoals vanaf november 2016 gebruikt wordt in de Nederlandstalige kerkprovincies van de Rooms-Katholieke Kerk.
- Onze Vader, die in de hemel zijt,
- uw naam worde geheiligd,
- uw rijk kome,
- uw wil geschiede
- op aarde zoals in de hemel.
- Geef ons heden ons dagelijks brood
- en vergeef ons onze schulden,
- zoals ook wij vergeven aan onze schuldenaren,
- en breng ons niet in beproeving
- maar verlos ons van het kwade.
- Amen.
Deze versie werd in 2014 gekozen door een daarvoor benoemde commissie, en werd van kracht in de liturgie vanaf de eerste zondag van de advent in 2016, namelijk 27 november 2016. Voor die datum werden er in de Katholieke Kerk in Vlaanderen en Nederland twee verschillende vertalingen van het onzevader gebruikt.
(Toelichting door Mgr. De Kesel op Kerknet.be)
In Nederlandstalige Bijbelvertalingen
Nieuwe Bijbelvertaling (2004)
- Onze Vader in de hemel,
- laat uw naam geheiligd worden,
- laat uw koninkrijk komen
- en uw wil gedaan worden
- op aarde zoals in de hemel.
- Geef ons vandaag het brood
- dat wij nodig hebben.
- Vergeef ons onze schulden,
- zoals ook wij hebben vergeven
- wie ons iets schuldig was.
- En breng ons niet in beproeving,
- maar red ons uit de greep van het kwaad.
- [Want aan u behoort het koningschap, de macht en de majesteit tot in eeuwigheid.]
- Amen.
Nieuwe Bijbelvertaling (2018)
(Verschillen onderlijnd)
- Onze Vader in de hemel,
- laat uw naam geheiligd worden,
- laat uw koninkrijk komen
- laat uw wil gedaan worden
- op aarde zoals in de hemel.
- Geef ons vandaag het brood
- dat wij nodig hebben.
- Vergeef ons onze schulden,
- zoals ook wij vergeven
- wie ons iets schuldig is.
- En breng ons niet in beproeving,
- maar red ons van het Kwaad.
- [Want aan u behoort het koningschap, de macht en de majesteit tot in eeuwigheid.]
- Amen.
Notities van het Nederlands Bijbelgenootschap
Vertaling volgens
het Nederlands Bijbelgenootschap
(vaak gebruikt in de protestantse liturgie)
- Onze Vader Die in de Hemelen zijt,
- Uw Naam worde geheiligd;
- Uw Koninkrijk kome;
- Uw wil geschiede,
- gelijk in de Hemel als op de aarde.
- Geef ons heden ons dagelijks brood;
- en vergeef ons onze schulden,
- gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren;
- en leid ons niet in verzoeking,
- maar verlos ons van de Boze.
- Want van U is het Koninkrijk
- en de kracht en de heerlijkheid
- tot in eeuwigheid.
- Amen.
Statenvertaling (Jongbloed-editie)
- Gij dan bidt aldus:
- Onze Vader, Die in de hemelen zijt!
- Uw Naam worde geheiligd.
- Uw Koninkrijk kome.
- Uw wil geschiede, gelijk in den hemel alzo ook op de aarde.
- Geef ons heden ons dagelijks brood.
- En vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven onzen schuldenaren.
- En leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van den boze.
- Want Uw is het Koninkrijk, en de kracht, en de heerlijkheid, in der eeuwigheid, amen.
Het Boek
- Onze Vader in de hemel,
- wij eren Uw heilige naam.
- Laat Uw Koninkrijk spoedig komen.
- Laat Uw wil op de aarde worden gedaan, net zoals in de hemel.
- Geef ons vandaag het eten dat wij nodig hebben.
- Vergeef ons onze zonden, zoals wij anderen hun zonden vergeven.
- Laat ons niet in verleiding komen, maar verlos ons van de kwade machten.
- Want het Koninkrijk is van U en alle kracht en glorie tot in de eeuwigheid.
- Amen.
Groot Nieuws Bijbel
- Onze Vader in de hemel,
- uw naam worde geheiligd,
- uw koninkrijk kome,
- uw wil geschiede, op aarde zoals in de hemel.
- Geef ons vandaag het brood dat we nodig hebben
- en vergeef ons onze schulden zoals ook wij anderen hun schulden hebben vergeven,
- en stel ons niet op de proef
- maar verlos ons van de duivel.
Het Levende Woord
- Onze Vader Die in de hemelen zijt!
- Uw Naam worde geheiligd,
- Uw Koninkrijk kome.
- Uw wil geschiede, zoals in de hemel zo ook op aarde.
- Geef ons heden ons dagelijks brood.
- Vergeef ons onze schulden, zoals ook wij vergeven onze schuldenaars;
- en leid ons niet in verzoeking,
- maar verlos ons van de boze;
- want Uw is het Koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid, in de eeuwigheid,
- amen.
Naardense Bijbel
- Vader over ons in de hemelen,
- geheiligd worde uw naam;
- kome úw koninkrijk,
- geschiede úw wil
- als in de hemel ook op de aarde,
- ons nodige brood,
- geef ons dat vandaag;
- en vergeef ons onze schulden,
- zoals wij ook vergeven hebben
- wie ons iets schuldig zijn;
- en breng ons niet in beproeving,
- maar ontruk ons aan het boze!
Nieuwe-Wereldvertaling
van de Heilige Schrift (2004)
- Onze Vader in de hemelen,
- uw naam worde geheiligd.
- Uw koninkrijk kome.
- Uw wil geschiede, gelijk in de hemel, zo ook op aarde.
- Geef ons heden ons brood voor vandaag;
- en vergeef ons onze schulden,
- zoals ook wij onze schuldenaars hebben vergeven.
- En breng ons niet in verzoeking,
- maar bevrijd ons van de goddeloze.
Bijbel – Nieuwewereldvertaling (2017)
- Onze Vader in de hemel,
- laat uw naam geheiligd worden.
- Laat uw Koninkrijk komen.
- Laat uw wil gedaan worden op aarde net zoals in de hemel.
- Geef ons het brood dat we vandaag nodig hebben.
- En vergeef ons onze schulden,
- zoals ook wij anderen hun schulden hebben vergeven.
- En breng ons niet in beproeving,
- maar red ons van de goddeloze.[2]
Petrus-Canisiusvertaling
- Onze Vader, die in de hemel zijt:
- Uw naam worde geheiligd.
- Uw rijk kome.
- Uw wil geschiede op aarde, zoals in de hemel.
- Geef ons heden ons dagelijks brood.
- En vergeef ons onze schuld, zoals ook wij aan anderen hun schuld vergeven.
- En leid ons niet in bekoring,
- maar verlos ons van het kwade.
Bijbel in Gewone Taal
- Onze Vader in de hemel,
- Laat iedereen u eren.
- Laat uw nieuwe wereld komen.
- Laat op aarde uw wil gedaan worden,
- net zoals dag in de hemel gebeurt.
- Geef ons vandaag het eten dat we nodig hebben.
- En vergeef ons wat we fout gedaan hebben,
- want wij hebben ook andere mensen hun fouten vergeven.
- Help ons om nooit tegen u te kiezen.
- En bescherm ons tegen de macht van het kwaad.
- [Want u bent koning,
- u regeert met grote macht,
- voor altijd. Amen.]
Nicolaas de Jonge (1890)
- Onze Vader, die in de hemelen zijt,
- geheiligd zij uw Naam!
- Uw koninkrijk kome!
- Uw wil geschiede, gelijk in den hemel, alzoo ook op aarde.
- Geef ons heden ons dagelijksch brood!
- En vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren!
- En leid ons niet in bekoring,
- maar verlos ons van den kwade!
- Want uw is het koninkrijk, en de kracht, en de glorie in der eeuwigheid.
- Amen.
Telos-vertaling (Herziene Voorhoeve-vertaling) (1982)
- Onze Vader die in de hemelen bent,
- moge uw naam worden geheiligd,
- uw koninkrijk komen,
- uw wil gebeuren, zoals in de hemel, zo ook op aarde.
- Geef ons vandaag ons toereikend brood.
- En vergeef ons onze schulden,
- zoals ook wij onze schuldenaars hebben vergeven.
- En leid ons niet in verzoeking,
- maar verlos ons van de boze.
Leidse Vertaling
- Onze Vader, die in de hemelen zijt!
- Geheiligd worde uw naam;
- kome uw Koninkrijk;
- uw wil worde volbracht, gelijk in den hemel zo ook op aarde.
- Geef ons heden ons brood voor morgen.
- Vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij onzen schuldenaren vergeven hebben.
- En leid ons niet in verzoeking,
- maar verlos ons van den Boze.
Lutherse vertaling
- Onze Vader in den hemel!
- Uw naam worde geheiligd!
- Uw rijk kome!
- Uw wil geschiede op de aarde als in den hemel!
- Geef ons heden ons dagelijks brood!
- En vergeef ons onze schulden, gelijk wij onzen schuldenaren vergeven!
- En leid ons niet in verzoeking,
- maar verlos ons van den kwade!
- Want U is het rijk en de kracht en de heerlijkheid, in eeuwigheid. Amen.
Willibrordvertaling (1978)
- Onze Vader die in de hemel zijt,
- Uw Naam worde geheiligd,
- Uw Rijk kome,
- Uw wil geschiede Op aarde zoals in de hemel.
- Geef ons heden ons dagelijks brood,
- En vergeef ons onze schulden, zoals ook wij vergeven hebben aan onze schuldenaren.
- En leid ons niet in bekoring,
- maar behoed ons voor het kwaad.
Willibrordvertaling (1995)
- Onze Vader in de hemel,
- uw naam worde geheiligd,
- uw koninkrijk kome,
- uw wil geschiede, op aarde zoals in de hemel.
- Geef ons vandaag het nodige brood,
- en vergeef ons onze schulden, zoals ook wij hebben vergeven wie schulden heeft bij ons.
- En breng ons niet in beproeving,
- maar red ons van het kwaad.
Oecumenische tekst (Raad van Kerken)
- Onze Vader die in de hemel zijt,
- Uw naam worde geheiligd.
- Uw koninkrijk kome.
- Uw wil geschiede, op aarde zoals in de hemel.
- Geef ons heden ons dagelijks brood.
- En vergeef ons onze schulden
- zoals ook wij onze schuldenaars vergeven.
- En leid ons niet in verzoeking,
- maar verlos ons van de boze.
- Want van U is het koninkrijk
- en de kracht en de heerlijkheid
- in eeuwigheid. Amen.