Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.
- Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
- Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
Onzevader: verschil tussen versies
(→Teksten: titeltjes) |
(Encyclopedielinks en Griekse ·) |
||
Regel 212: | Regel 212: | ||
* [http://www.christusrex.org/www1/pater/ Het Onzevader in 1662 talen en dialecten.] | * [http://www.christusrex.org/www1/pater/ Het Onzevader in 1662 talen en dialecten.] | ||
* [http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Matte%FCs+6%3A9-13+&id42=1&id18=1&id47=1&id37=1&id16=1&id35=1&id17=1&id49=1&l=nl&set=10 Het Onzevader in de Nederlandse bijbelvertalingen] | * [http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Matte%FCs+6%3A9-13+&id42=1&id18=1&id47=1&id37=1&id16=1&id35=1&id17=1&id49=1&l=nl&set=10 Het Onzevader in de Nederlandse bijbelvertalingen] | ||
* {{CathEn|09356a|Lord’s Prayer}} | |||
* {{JewEn|10112|Lord’s Prayer, The}} | |||
* {{ISBE|lords-prayer-the|Lord’s Prayer, The}} | |||
{{Wikisource-nl|Onzevader}} | {{Wikisource-nl|Onzevader}} | ||
{{Commonscat|Pater noster}} | {{Commonscat|Pater noster}} | ||
Regel 217: | Regel 220: | ||
<references /> | <references /> | ||
* Neil Douglas-Klotz, Gebeden van de Kosmos, Meditaties over de Aramese woorden van Jezus, 1995, East-West Publications, Den Haag, ISBN 90-5340-040-0 | * Neil Douglas-Klotz, Gebeden van de Kosmos, Meditaties over de Aramese woorden van Jezus, 1995, East-West Publications, Den Haag, ISBN 90-5340-040-0 | ||
* Nederlandse vertaling (Rooms-Katholiek) Bisdom van | * Nederlandse vertaling (Rooms-Katholiek) Bisdom van ’s-Hertogenbosch | ||
}} | }} | ||
[[Categorie:Christelijk gebed]] | [[Categorie:Christelijk gebed]] | ||
[[Categorie:Rooms-katholiek gebed]] | [[Categorie:Rooms-katholiek gebed]] |
Versie van 17 mrt 2012 22:43
Het Onzevader of Paternoster is een christelijk gebed gericht aan God. De Woordenlijst van de Nederlandse taal vermeldt 'Onzevader' als officiële spelling maar in de katholieke, orthodoxe en protestantse traditie is Onze Vader gebruikelijker. Het wordt ook het Gebed des Heren genoemd en is een van de bekendste gebeden in de Kerk.
Herkomst
Volgens het evangelie heeft Jezus Christus het zelf aan zijn volgelingen geleerd. In de Bijbel is het gebed te vinden in Matteüs 6:9-13 en - een iets kortere versie - in Lucas 11:2-4. Sommige handschriften van Lucas zijn wat langer, kennelijk uitgebreid aan de hand van Mattheus (zie de voetnoot in de NBV). De hieronder staande weergaven gaan uit van de langere versie.
Volgens rabbijn Aron Mendes Chumaceiro valt uit de inhoud de Joodse oorsprong van het Onze Vader op te maken. Het eerste vers is gedeeltelijk Jesaja 63:15-16; Ezechiel 36:23 en 38:23, het tweede vers Obadja 1:21 en 1 Samuel 3:18, het derde vers uit Spreuken 30:8, het vierde vers uit Sirach 28:2. Het vers "en leid ons niet in verzoeking" staat niet in het Oude Testament, want "het denkbeeld, dat God een mens in verzoeking brengt, druist tegen de volmaakte rechtvaardigheid en liefde van God in", aldus Chumaceiro. "Verlos ons van den boze" komt uit Psalm 119:133. Het slot is woordelijk uit 1 Kronieken 29:11.[1]
Teksten
De oudste teksten van het Onzevader die zijn overgeleverd, zijn in het Koinè-Grieks. In het Nederlandse taalgebied zijn per religieuze stroming andere vertalingen gebruikelijk, zo zijn er verschillende protestantse vertalingen. Katholieken in Nederland gebruiken een andere vertaling dan katholieken in Vlaanderen.
Gebruik
Verschillen tussen protestanten en rooms-katholieken
In het Onzevader, zoals gebruikt door de protestanten, komen alle drie de onderdelen van een gebed terug, in de katholieke versie zijn de verschillen: bekoring i.p.v. verzoeking en kwade i.p.v. boze:
- Dankgebed: Uw naam worde geheiligd, Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede, op aarde zoals in de hemel.
- Smeekgebed (litanie): Geef ons heden ons dagelijks brood. En vergeef ons onze schulden zoals ook wij onze schuldenaars vergeven. En leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van de boze.
- Belijdend gebed: Want van U is het koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid in eeuwigheid.
De slotwoorden Want van U is het koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid in eeuwigheid ontbreken in de oudste handschriften van het evangelie van Mattheus. In de katholieke misviering volgens de Novus Ordo Missae sluit de priester het gebed af met het embolisme.
Embolisme
Orthodoxe kerkIn de orthodoxe kerk wordt de doxologie nooit uitgesproken door de gelovigen. Deze wordt altijd gedaan door de priester. In de Griekse traditie gebruikt men bij het afwezig zijn van de priester: Door de gebeden van onze Heilige Vaders, Heer Jezus Christus Onze God ontferm U over ons, Amen. Externe link
Zie ook de categorie met mediabestanden in verband met Pater noster op Wikimedia Commons. BronvermeldingBronnen, noten en/of referenties:
|