Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Overleg:Kritische rassentheorie

Uit Wikisage
Versie door O (overleg | bijdragen) op 26 jun 2023 om 21:52 (https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Overleg:Kritische_rassentheorie&oldid=64476473)
(wijz) ← Oudere versie | Huidige versie (wijz) | Nieuwere versie → (wijz)
Naar navigatie springen Naar zoeken springen

Gedachtegang achter vertaling van termen .

Dit was de redenering voor het vertalen van bepaalde termen naar het nederlands vanuit het engelse artikel:

  • race -> ras & ethnicity -> ethniciteit :
    • ras en ethniciteit zijn twee vergelijkbare maar verschillende concepten in deze context.
    • ras slaat op racistische categorisatie en ethniciteit is deel van je culturele achtergrond. mensen met andere ethniciteit kunnen wel een ras delen, e.g., op dezelfde manier gediscrimineerd worden.
  • racial, race-based -> raciaal :
    • ook al klinkt het verkeerd, lijkt dit de beste term voor "gebasseerd op ras" in een neutrale context
    • sommige combinaties zullen vertaald worden naar nederlandse concepten, ipv de ongemakelijke combinatie
  • racialisation -> racialisering
  • white -> blank/wit : blank in het geval van het ras, wit in de context van "zwart/wit"
    • dit lijk de politiek correcte manier te zijn.
  • conceptual framework -> conceptueel raamwerk : heeft werk nodig
  • color blindness, color-blind -> kleurenblindheid (recht), (redirect) kleurenblind (recht) :
    • het is een liberaal ideologisch idee, maar het is het meest concreet in rechten en wetten
  • CRT-scholars -> CRT-wetenschapper
    • "mensen die kritische rassentheorie studeren/bestuderen" is te lang.
    • Het is academische en universitair werk en valt binnen wetenschap.
  • indian/native american -> indiaan/inheemse amerikaan :
    • indiaan is de collectieve term waar een groot deel van de bevolkingsgroep in kwestie voorkeur aan heeft [1]
    • maar de termen zijn niet synoniem, onder andere omdat Amerika groter is dan de VS en indiaan refereerd naar inheemse groepen binnen de continentale VS (e.g. hawaiianen zijn niet indianen).
  • conceptual framework -> conceptueel kader:
    • dit is een zwakke vertaling, maar ik heb moeite met alternatieve term vinden
  • empathatic fallacy -> empathische drogreden:
    • ook al is dit een vakterm, dit is een zeer conservatieve vertaling
    • let op! het gaat hier om een drogreden omtrend inlevens vermogen, niet empathy fallacy
  • people of color -> mensen van kleur:
    • een categorie voor de set van mensen die niet als wit worden gezien.
  • standpoint theory -> standpunttheorie :
    • gepubliceerde vertaling [2]
  • law professor -> rechtsprofessor of Master of Law of rechts hoogleraar :
    • gebruik de meest hoog-opgeleide titel die van toepassing is
    • indien iemand een PHD heeft is diegene een rechtsprofessor[bron?]
    • indien iemand een Master of law is dan heeft dat geen geldige vertaling?[bron?]
    • indien iemand les geeft op een universiteit is diegene een hoogleraar.

onvertaald:

  • storytelling, counterstorytelling : storytelling wordt reeds gebruikt als leenwoord.
  • Mammy : te specifiek aan V.S. cultuur, maar open voor suggesties.
  • Interest convergence : heb een bron nodig met nederlandse term
  • Bart Terpstra 12 jun 2023 15:13 (CEST)
  1. º https://www.youtube.com/watch?v=kh88fVP2FWQ
  2. º Bracke, Sarah, Maria Puig de la Bellacasa en Marleen Johanna (2002). “Who's Afraid of Standpoint Feminism?”. Tijdschrift Voor Genderstudies Vol. 5 2002 (2): 18-29.