Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Biblica

Uit Wikisage
Versie door Mendelo (overleg | bijdragen) op 3 feb 2013 om 18:43 (+ details uit http://no.wikipedia.org/w/index.php?title=International_Bible_Society&oldid=5054722 door gebruiker 3s)
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
Bestand:International Bible Society in Colorado Springs.jpg
Biblica hoofdkantoor in Colorado Springs.

Het International Bible Society (IBS) was de naam van een bijbelgenootschap met hoofdzetel in Colorado Springs, Colorado. De organisatie publiceerde en verspreidde de christelijke Bijbel en andere drukwerk zonder winstbejag, door kerkelijke bedienaren, retail, en boekhandels. Het doel van de IBS is, de Bijbeltekst in gemakkelijk te begrijpen taal te vertalen zonder de inhoud te vervalsen. De IBS produceerde, alleen of in samenwerking met Wycliffe Bible Translators, bijbelvertalingen in meer dan 600 talen.

Geschiedenis

IBS werd gesticht in New York in 1809 met de naam New York Bible Society[1] en wijzigde zijn naam in 1983 naar International Bible Society.

Vanaf 1831 werden bijbels verspreid in gevangenissen, ziekenhuizen en hotels. Na 1892 kreeg elke immigrant die in de Verenigde Staten op Ellis Island aankwam een Nieuw Testament in zijn taal.

Fusie en naamsverandering

Op 1 april 1992 fusioneerde de International Bible Society met Living Bibles International, de uitgevers van de Living Bible.

Vervolgens fusioneerde IBS met Send the Light (STL), een Britse organisatie die in 1957 werd gesticht door George Verwer om christelijk materiaal te verspreiden. Verwer was tevens de oprichter van Operation Mobilization. STL werd een van de grootste distributeurs van christelijke publicaties, met distributiecentra in het Verenigd Koninkrijk, Indië en de Verenigde Staten. STL heeft ook retailactiviteiten in verschillende delen van de wereld. De gefusioneerde organisatie heette tot 2009 IBS-STL Global, toen de meer beschrijvende naam Biblica werd gekozen, een naam die de nadruk moest leggen op de Bijbel als hoofdactiviteit van de organisatie.

In 1968 kwamen ze overeen om het Committee on Bible Translation (CBT) te sponsoren in zijn werk om een eigentijdse Engelse Bijbelvertaling te produceren die gemakkelijk leesbaar zou zijn voor de mensen die de archaïsche taal van de King James Version moeilijk te begrijpen vonden. Het CBT deed baanbrekend werk op zoek naar een evenwichtige Bijbelvertaling, waarin gedachte-voor-gedachte-vertaling werd gecombineerd met woord-voor-woord-vertaling. Comités van taalkundigen en bijbelgeleerden toetsten het werk terwijl in zijn verschillende fasen$.

In 1973 gaven zij het New International Version New Testament uit. De kosten van het vertalen waren opgelopen tot bijna het dubbele van wat men oorspronkelijk had geschat. De organisatie verkocht haar gebouw in New York City, bestuursleden legden een hypotheek op hun woning om de vertaling te financieren. Ondanks de geldelijke steun door het personeel, bestuur, en schenkers, raakte de rekening leeg. In 1975 besloot de uitgever Zondervan de rest van het werk te sponsoren in ruil voor de commerciële rechten op de verkoop van de NIV bijbel. De inkomsten door NIV-royalties stelden Biblica in staat zijn bijbeldistributie wereldwijd uit te breiden en kon miljoenen mensen voorzien van een gratis of goedkoper gemaakte bijbel.

In 1978 werd de volledige NIV-vertaling uitgegeven. Er werden tot op heden 350 miljoen NIV-bijbels gedrukt. De familie van de NIV-vertalingen omvat de Spaanstalige Nueva Versión Internacional,[2] de eenvoudiger te lezen New International Readers Version, en de Today's New International Version.

Andere vertalingen

Naast het distribueren van bijbels, gaf het bijbelgenootschap ook opdracht voor een aantal Bijbelvertalingen, waaronder de Engelstalige New International Version, de New International Reader's Version, de Spaanstalige Nueva Versión International, en de Russische Слово Жизни (Slovo Zhizny, „Levend Woord”).

Europese activiteiten

IBS-Amerika had een kantoor in Herrljunga in Zweden. Het IBS had ook kantoren in Groot-Brittannië, Nederland en Duitsland.

In Zweden begon de organisatie in 2006, een nieuwe uitgeversmaatschappij, genaamd CorVita AB, met zetel in Vellinge bij Malmö. Zij gaven onder andere de Levande Bibeln (een vertaling zoals de Living Bible), de Nya Levande Bibeln en het Handbok för Livet (Handboek voor het Leven) uit. In december 2008 werd CorVita AB failliet verklaard.

Midden mei 2009 werden ook de activiteiten van de Internationale Bibelgesellschaft Deutschland uit economische redenen stopgezet en het Duitse kantoor in Schorndorf, Baden-Württemberg, werd gesloten. In verminderde mate wordt het werk in Duitsland sinds begin juni 2009 verdergezet door de Agentur PJI. Van de vertaling van het Nieuwe Testament in de uitgave „Das lebendige Buch”, ook bekend als de vertaling „Hoffnung für Alle”, werden in Duitsland reeds meer dan een miljoen exemplaren verspreid.

IBS is betrokken bij de website bibleserver.com waarop meer dan 40 bijbelvertalingen online raadpleegbaar zijn.

Zie ook

Weblinks

  1. º (en) Historische gegevens op biblica.com
  2. º NVI