Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.
- Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
- Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
Uitgeverij Personalia
Uitgeverij Personalia | ||
Oprichting | 1999 | |
Land | Nederland | |
Hoofdkantoor | Leens | |
Website | http://www.uitgeverij-personalia.nl |
Uitgeverij Personalia is een Nederlandse uitgeverij met als kerngebieden: (auto)biografieën, special-interestbladen en stripverhalen.
Geschiedenis
Aanvankelijk werd Uitgeverij Personalia in 1999 opgericht met als het doel enkel (auto)biografieën te gaan uitgeven. In 2011 is de uitgeverij echter naast boeken ook tijdschriften gaan uitgeven, waaronder kwartaalmagazines VertrekNL (2011-heden), KleurGlossy (2015-2017) en de StripGlossy (2016- heden)[1], en de one shots BommelGlossy (2012)[2], Jan Kruis Glossy (2014)[3] en Loeki! (2016)[4]. Ook het boekenfonds bleef niet beperkt tot levensverhalen en sinds 2014 zijn er diverse (strip)albums verschenen van onder andere Marten Toonder en Dick Matena, waaronder een compleet nieuw Bommelverhaal De Pas-kaart[5]. Vanaf 2018 is Uitgeverij Personalia gestart met het uitgeven van alle verhalen van De Generaal van Peter de Smet[6].
Bommelvertalingen
In 2014 zet de uitgeverij onder de naam 'Personalia Verlag' de Duitse Bommelvertalingen voort van Jacqueline Crevoisier, die eerder bij de Zwitserse Edition Hans Erpf twee Duitse Bommelvertalingen had laten uitgeven. Voor de vertaling van het Bommelverhaal Het platmaken (Plattwalzer, 2014) kreeg Jacqueline Crevoisier in 2016 de EUROPÄISCHER ÜBERSETZER ENTDECKER PREIS[7][8]. Ook verscheen er bij Uitgeverij Personalia een Groningse vertaling van De pijpleider (De pieplaaider, 2015, vertaling Marten van Dijken)[9] en onder de naam 'Editorial Personalia' verscheen er een Spaanse vertaling van het Bommelverhaal De bovenbazen (Los altos mandos, 2015, vertaling Rob Barnhoorn)[10].
Externe link
Bronnen, noten en/of referenties
|