Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Bestand:Caslon-schriftmusterblatt.jpeg: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
 
Regel 37: Regel 37:
:O dii immortales! ubi-nam gentium sumus? quam rempub. habemus? in qua urbe vivimus? hic, hic sunt in nostro numero, P.C., in hoc orbis terræ [s]anctissimo gravissimoque consilio, qui de meo, nostrumque omnium interitu, qui de hujus urbis, atque adeo orbis terrarum exitio cogitent. hosce ego video consul, & de republica sententiam rogo: & quos ferro trucidari oportebat, eos nondum voce vulnero. Fuisti igitur apud Leccam ea nocte, Catilina: distribuisti partes Italiæ: statuisti quo quemque proficisci placeret: delegisti quos Romæ relinqueres, quos tecum educeres: descripsisti urbis partes ad incendia: confirmasti, te ipsum jam esse exiturum: dixisti paululum tibi esse etiam tum moræ, quod ego viverem. Reperti sunt duo equites Romani, qui te ista cura liberarent, & sese illa ipsa nocte paulo ante lucem me in meo, lectulo interfecturos pollice[re]ntur. Hæc ego omnia, vix dum etiam coetu vestro dimisso, comperi: domum meam majoribus præsidiis munivi, atque firmavi: exclusi eos, quos tu mane ad me salutatum miseras, cum illi ipsi venissent,
:O dii immortales! ubi-nam gentium sumus? quam rempub. habemus? in qua urbe vivimus? hic, hic sunt in nostro numero, P.C., in hoc orbis terræ [s]anctissimo gravissimoque consilio, qui de meo, nostrumque omnium interitu, qui de hujus urbis, atque adeo orbis terrarum exitio cogitent. hosce ego video consul, & de republica sententiam rogo: & quos ferro trucidari oportebat, eos nondum voce vulnero. Fuisti igitur apud Leccam ea nocte, Catilina: distribuisti partes Italiæ: statuisti quo quemque proficisci placeret: delegisti quos Romæ relinqueres, quos tecum educeres: descripsisti urbis partes ad incendia: confirmasti, te ipsum jam esse exiturum: dixisti paululum tibi esse etiam tum moræ, quod ego viverem. Reperti sunt duo equites Romani, qui te ista cura liberarent, & sese illa ipsa nocte paulo ante lucem me in meo, lectulo interfecturos pollice[re]ntur. Hæc ego omnia, vix dum etiam coetu vestro dimisso, comperi: domum meam majoribus præsidiis munivi, atque firmavi: exclusi eos, quos tu mane ad me salutatum miseras, cum illi ipsi venissent,


; Saxon text : [http://en.wikipedia.org/wiki/Old_English Old English] version of [[w:Bede|Venerabilis Baedae]] [http://en.wikipedia.org/wiki/Historia_ecclesiastica_gentis_Anglorum Historia ecclesiastica gentis Anglorum]; book I, §7 <sup>([http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Reference_desk/Archives/Language/2007_July_29#Dictionary_of_Old_English_Corpus reference])</sup>
; Saxon text : [http://en.wikipedia.org/wiki/Old_English Old English] version of [[Beda|Venerabilis Baedae]] [[Wikipedia:en:Historia_ecclesiastica_gentis_Anglorum|Historia ecclesiastica gentis Anglorum]]; book I, §7<sup>([[Wikipedia:en:Wikipedia:Reference_desk/Archives/Language/2007_July_29#Dictionary_of_Old_English_Corpus reference|Dictionary of Old English Corpus rference])</sup>


:Ða he da mid grimmum [fwinglum] & tintregum wæced wæs & he ealle þa witu ðe him man dyde geþyldelice & gefeonde sor dritne abær ar
:Ða he da mid grimmum [fwinglum] & tintregum wæced wæs & he ealle þa witu ðe him man dyde geþyldelice & gefeonde sor dritne abær ar


; English text : not identified
; English text: not identified


: And be it further enacted by the Authority aforesaid, That all and every of the said Exchequer Bills to be made forth by virtue of this Act, or so many of them as shall from time to time remain undischarged and uncancelled, until the discharging and cancelling the same pursuant to this Act,
: And be it further enacted by the Authority aforesaid, That all and every of the said Exchequer Bills to be made forth by virtue of this Act, or so many of them as shall from time to time remain undischarged and uncancelled, until the discharging and cancelling the same pursuant to this Act,


; Gothic text : First verse of the [[w:Lord's Prayer|Lord's Prayer]] <sup>([http://wikisource.org/wiki/Atta_unsar ''Atta unsar'' at wikisource])</sup>
; Gothic text: First verse of the [[w:Lord's Prayer|Lord's Prayer]]<sup>([[Wikisource:Atta_unsar|''Atta unsar'']] at wikisource])</sup>


:𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂, 𐌸𐌿 𐌹̈𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼,
:𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂, 𐌸𐌿 𐌹̈𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼,
Regel 62: Regel 62:




; Coptic text : [[w:Genesis|Genesis]] 1:1–3 <sup>([http://www.moheb.de/Bible_books.html at external site])</sup>
; Coptic text: [[Genesis]] 1:1–3 <sup>([http://www.moheb.de/Bible_books.html at external site])</sup>


: ''(unified Greek and Coptic characters)'' '''{{Grieks|Ϧεη ουαρχη ὰφϯ θαμὸ ν̀τφε νεμ πκαϩι⳾ πικαϩι δε νε ουαθναυ ὲροϥ πε ουοϩ ν̀ατσοβϯ ουχακι ναϥχη εϫεν φνουν ουοϩ ουπ͞ν͞α ν̀τεφϯ ναϥνηου ϩιϫεν νιⳙωου⳾ ο-}}'''
: ''(unified Greek and Coptic characters)'' '''{{Grieks|Ϧεη ουαρχη ὰφϯ θαμὸ ν̀τφε νεμ πκαϩι⳾ πικαϩι δε νε ουαθναυ ὲροϥ πε ουοϩ ν̀ατσοβϯ ουχακι ναϥχη εϫεν φνουν ουοϩ ουπ͞ν͞α ν̀τεφϯ ναϥνηου ϩιϫεν νιⳙωου⳾ ο-}}'''
Regel 68: Regel 68:
: ''(disunified Coptic characters)'' {{Koptisch|Ϧⲉⲏ ⲟⲩⲁⲣⲭⲏ ⲁ̀ⲫϯ ⲑⲁⲙⲟ̀ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ⳾ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲁⲑⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲁⲧⲥⲟⲃϯ ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲡ͞ⲛ͞ⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲫϯ ⲛⲁϥⲛⲏⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⳙⲱⲟⲩ⳾ ⲟ-}}
: ''(disunified Coptic characters)'' {{Koptisch|Ϧⲉⲏ ⲟⲩⲁⲣⲭⲏ ⲁ̀ⲫϯ ⲑⲁⲙⲟ̀ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ⳾ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲁⲑⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲁⲧⲥⲟⲃϯ ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲡ͞ⲛ͞ⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲫϯ ⲛⲁϥⲛⲏⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⳙⲱⲟⲩ⳾ ⲟ-}}


; Armenian text : [[w:Moses of Chorene|Mosis Chorenensis]] [[w:History of Armenia (Moses of Chorene)|Historia Armeniaca]]; book I, §9 <sup>([http://titus.uni-frankfurt.de/texte/etcs/arm/mokhor/mokho010.htm at external site])</sup>
; Armenian text: [[w:Moses of Chorene|Mosis Chorenensis]] [[w:History of Armenia (Moses of Chorene)|Historia Armeniaca]]; book I, §9 <sup>([http://titus.uni-frankfurt.de/texte/etcs/arm/mokhor/mokho010.htm at external site])</sup>


: Արշակ Թագաւոր՝ երկրի՝ և ծովու, որոյ անձն և պատկեր՝ որպէս և է իսկ մեր Աստուծոց՝ իսկ բախտ՝ և պատահուﬓ ՚ի վեր քան զա̅&#x305;մ թագաւորաց. և մտաց լայնութ̅&#x305;ի, որչափ երկնի
: Արշակ Թագաւոր՝ երկրի՝ և ծովու, որոյ անձն և պատկեր՝ որպէս և է իսկ մեր Աստուծոց՝ իսկ բախտ՝ և պատահուﬓ ՚ի վեր քան զա̅&#x305;մ թագաւորաց. և մտաց լայնութ̅&#x305;ի, որչափ երկնի


; Syriac text : [[w:Peshitta|Peshitta]]; [[w:John 3:16|John 3:16]] <sup>([http://www.bibletime.com/bible/version/syp/40/003/ at external site])</sup>
; Syriac text: [[w:Peshitta|Peshitta]]; [[w:John 3:16|John 3:16]] <sup>([http://www.bibletime.com/bible/version/syp/40/003/ at external site])</sup>


{{Syrisch|ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܐܝܝܩ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܠܒܪܗ ܝܚܝܕܝܐ ܢܬܠ ܕܟܠ ܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܟܗ ܠܐ ܢܐܟܙ ܐܠܐ ܢܗܘܘܢ ܠܗ ܝܚܐ ܕܠܥܠܡ}}
{{Syrisch|ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܐܝܝܩ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܠܒܪܗ ܝܚܝܕܝܐ ܢܬܠ ܕܟܠ ܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܟܗ ܠܐ ܢܐܟܙ ܐܠܐ ܢܗܘܘܢ ܠܗ ܝܚܐ ܕܠܥܠܡ}}


; Samaritan text : not identified; resembles the [[w:Lord's Prayer|Lord's Prayer]] in Hebrew <sup>([[oldwikisource:Avinu|at wikisource]])</sup>
; Samaritan text: not identified; resembles the [[w:Lord's Prayer|Lord's Prayer]] in Hebrew <sup>([[oldwikisource:Avinu|at wikisource]])</sup>


{{Hebreeuws|אבינו שבשמים יקדש שמך תבוא מלכותך יהי רצונך כאשר בשמים וכן בארץ לחמנו דבר יום ביומך תן לן}}
{{Hebreeuws|אבינו שבשמים יקדש שמך תבוא מלכותך יהי רצונך כאשר בשמים וכן בארץ לחמנו דבר יום ביומך תן לן}}


; Arabic text : First two of the [[w:Ten Commandments|Ten Commandments]]; does not match the common translations <sup>([[w:ar:وصايا عشر|wikipedia article]])</sup>
; Arabic text: First two of the [[w:Ten Commandments|Ten Commandments]]; does not match the common translations <sup>([[w:ar:وصايا عشر|wikipedia article]])</sup>


<big>لا يلن لك الاهٌ آخر غيري ٭ لا تاخذ لك صورة * ولا تمثيل كلّ ما في السّمآء من فوق * وما في الارض من اسفل * ولا ما في المآء من تحت الارض * لا تسجد لهنّ * ولا تعبدهنّ * نانّي انا الربّ الاهك الاهٌ غيور * اجتزي ذنوب الابآء من</big>
<big>لا يلن لك الاهٌ آخر غيري ٭ لا تاخذ لك صورة * ولا تمثيل كلّ ما في السّمآء من فوق * وما في الارض من اسفل * ولا ما في المآء من تحت الارض * لا تسجد لهنّ * ولا تعبدهنّ * نانّي انا الربّ الاهك الاهٌ غيور * اجتزي ذنوب الابآء من</big>


; Hebrew text : [[Genesis]] 1:1–5 <sup>([[s:he:בראשית טעמים מסומן|at wikisource]])</sup>
; Hebrew text: [[Genesis]] 1:1–5 <sup>([[s:he:בראשית טעמים מסומן|at wikisource]])</sup>


{{Hebreeuws|: בְּרֵאשִׁי֖ת בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃ וְהָאָ֗רֶץ הָֽיְתָ֥ה תֹ֙ה֙וּ וָבֹהוּ וְ[ח֖]שֶׁךְ עַל־פְּנֵי֣ תְה֑וֹם וְ֣רוּחַ אֱלֹהִים מֲּרחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃ וַיּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י א֑וֹר וַיֽהְִי־אֽוֹר׃ וַיַּרְ֧א אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָא֖וֹר כִּי־ט֑וֹב וַיַּבְֵדּ֣ל אֱלהִים בֵּ֥יּן הָא֖וֹר וּבֵ֥ין הַחֽשֶךְ׃ וַיִּקְרָא אֱלֹהִ֤ים לָאוֹר יוֹםְולַח֖שֶׁךְָ ק֣רָא לָי֑לְהָ}}
{{Hebreeuws|: בְּרֵאשִׁי֖ת בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃ וְהָאָ֗רֶץ הָֽיְתָ֥ה תֹ֙ה֙וּ וָבֹהוּ וְ[ח֖]שֶׁךְ עַל־פְּנֵי֣ תְה֑וֹם וְ֣רוּחַ אֱלֹהִים מֲּרחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃ וַיּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י א֑וֹר וַיֽהְִי־אֽוֹר׃ וַיַּרְ֧א אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָא֖וֹר כִּי־ט֑וֹב וַיַּבְֵדּ֣ל אֱלהִים בֵּ֥יּן הָא֖וֹר וּבֵ֥ין הַחֽשֶךְ׃ וַיִּקְרָא אֱלֹהִ֤ים לָאוֹר יוֹםְולַח֖שֶׁךְָ ק֣רָא לָי֑לְהָ}}


; Greek text : [[w:Xenophon|Xenophon]]tis [[w:Memorabilia (Xenophon)|Memorabilia]]; §2.1.21 <sup>([http://www.greek-language.gr/greekLang/ancient_greek/tools/corpora/anthology/content.html?t=373 at external site])</sup>
; Greek text: [[w:Xenophon|Xenophon]]tis [[w:Memorabilia (Xenophon)|Memorabilia]]; §2.1.21 <sup>([http://www.greek-language.gr/greekLang/ancient_greek/tools/corpora/anthology/content.html?t=373 at external site])</sup>


: {{Grieks|Πρόδικος ὁ σοφὸς ἐν τῶ συγγράμματι τῶ περὶ τοῦ Ηρακλέους (ὅπερ δὴ ϗ̀ πλείσοις ἐπιδείκνυται) ὅυτως περὶ τῆς ἀρετῆς ἀποφαίνεΤαι, ὧ[δ]έ πως λέγων, ὅσα ἐγὼ μέμνημαι. φησὶ μὲν Ηρακλέα, ἐπεὶ ἐκ παίδων εἰς ἥβην [ὡ]ρμᾶτο, (ἐ[ν] ἧ οἱ νέοι ἤδη ἀυτοκράτορες γιγνόμενοι δηλοῦσιν, ἔιτε τὴν δἰ ἀρετῆς ὁδ[ὸ]ν τρέψονται ἐπι τὸν βιον εἴτε τὴν διὰ}}
: {{Grieks|Πρόδικος ὁ σοφὸς ἐν τῶ συγγράμματι τῶ περὶ τοῦ Ηρακλέους (ὅπερ δὴ ϗ̀ πλείσοις ἐπιδείκνυται) ὅυτως περὶ τῆς ἀρετῆς ἀποφαίνεΤαι, ὧ[δ]έ πως λέγων, ὅσα ἐγὼ μέμνημαι. φησὶ μὲν Ηρακλέα, ἐπεὶ ἐκ παίδων εἰς ἥβην [ὡ]ρμᾶτο, (ἐ[ν] ἧ οἱ νέοι ἤδη ἀυτοκράτορες γιγνόμενοι δηλοῦσιν, ἔιτε τὴν δἰ ἀρετῆς ὁδ[ὸ]ν τρέψονται ἐπι τὸν βιον εἴτε τὴν διὰ}}
{{einde}}
{{einde}}

Huidige versie van 13 dec 2022 om 09:34

Licentie:


Bestandsgeschiedenis

Klik op een datum/tijd om het bestand te zien zoals het destijds was.

Datum/tijdMiniatuurAfmetingenGebruikerOpmerking
huidige versie23 dec 2011 03:04Miniatuurafbeelding voor de versie van 23 dec 2011 03:04725 × 952 (305 kB)Rodejong (overleg | bijdragen)== {{int:filedesc}} == <div class="plainlinks"> {{Afbeelding |Beschrijving = A specimen sheet of typefaces and languages, by William Caslon I |Locatie = |Bron = [http://commons.wikimedia.org/?curid=391754 Wikimedia Commons] *

Dit bestand wordt op de volgende 2 pagina's gebruikt:

Metadata