Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.
- Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
- Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
Katjoesja (lied): verschil tussen versies
Geen bewerkingssamenvatting |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 1: | Regel 1: | ||
'''Katjoesja''' (Russisch Катюша) is een Russisch liefdesliedje. De tekst werd in 1938 geschreven door Michail Issakovski (1900–1973), de muziek werd gecomponeerd door | '''Katjoesja''' (Russisch Катюша) is een Russisch liefdesliedje. De tekst werd in 1938 geschreven door Michail Issakovski (1900–1973), de muziek werd gecomponeerd door Matvej Blanter (1903–1990). Katjoesja ontwikkelde zich tot een klassieker, die door vele musici vertolkt werd. | ||
== | ==Tekst== | ||
{| | {| valign="top" | ||
! Russisch | ! Russisch | ||
! [[Transliteratie]] | ! [[Transliteratie]] | ||
! Nederlands | ! Nederlands | ||
| | |- | ||
| | |valign="top" | | ||
Расцветали яблони и груши,<br> | |||
Поплыли туманы над рекой;<br> | |||
Выходила на берег Катюша,<br> | |||
На высокий берег, на крутой.<br> | |||
Выходила, песню заводила<br> | |||
Про степного, сизого орла,<br> | |||
Про того, которого любила,<br> | |||
Про того, чьи письма берегла.<br> | |||
Ой, ты песня, песенка девичья,<br> | |||
Ты лети за ясным солнцем вслед,<br> | |||
И бойцу на дальнем пограничье<br> | |||
От Катюши передай привет.<br> | |||
Пусть он вспомнит девушку простую,<br> | |||
Пусть услышит, как она поёт,<br> | |||
Пусть он землю бережёт родную,<br> | |||
А любовь Катюша сбережёт.<br> | |||
Расцветали яблони и груши,<br> | |||
Поплыли туманы над рекой;<br> | |||
Выходила на берег Катюша,<br> | |||
На высокий берег, на крутой.<br> | |||
—''2e mogelijkheid laatste strofe''—<br> | |||
Оцветали яблони и груши<br> | |||
Уплыли туманы над рекой<br> | |||
Уходила з берега Катюша<br> | |||
уносила песеньку дамой<br> | |||
|valign="top" width=33%| | |||
Rastsvjetali jabloni i groesji,<br> | |||
Poplyli toemani nad rekoj<br> | |||
Vychodila na bjereg Katjoesja<br> | |||
Na vysokï bjereg, na kroetoj<br> | |||
Vychodila, pjesnjoe zavodila<br> | |||
Pro stepnovo sizovo orla<br> | |||
Pro tovo kotorovo ljoebila<br> | |||
Pro tovo tsj’i pis’ma bjeregla.<br> | |||
Oj, ty pjesnja, pjesenka devitsj’ja,<br> | |||
Ty ljeti za jasnym solntsem vsljed<br> | |||
I bojtsoe na dal’njem pogranitsj’je<br> | |||
Ot Katjoesji pjeredaj privjet<br> | |||
Poest’ on vspomnit devoesjkoe prostoejoe<br> | |||
Poest’ oeslysjit’ kak ona pojot.<br> | |||
Poest’ on zemljoe berezjjot rodnoejoe<br> | |||
A ljoebov’ Katjoesja sberezjjot.<br> | |||
Rastsvjetali jabloni i groesji,<br> | |||
Poplyli toemani nad rekoj<br> | |||
Vychodila na bjereg Katjoesja<br> | |||
Na vysokï bjereg, na kroetoj<br> | |||
—<br> | |||
Otsvetali jabloni i groesji,<br> | |||
oeplyli toemani nad rekoj<br> | |||
Oechodila z bjerega Katjoesja<br> | |||
oenosila pjesen’koe damoj.<br> | |||
|valign="top" width=33%| | |||
''Appel- en perenbomen stonden in bloei<br> | |||
''Mist kroop over de rivier<br> | |||
''Op de oever liep Katjoesja,<br> | |||
''Op de steile, hoge oever.<br> | |||
''Ze liep en zong een lied<br> | |||
''Over een grijze steppearend,<br> | |||
''Over hem, waarvan ze hield,<br> | |||
''Over hem, wiens brieven ze bewaarde.<br> | |||
''O, lied, liedje van een meisje<br> | |||
''Vlieg de heldere zon in<br> | |||
''En naar de soldaat aan het verre front<br> | |||
''Geef groetjes van Katjoesja.<br> | |||
''Moge hij zich een eenvoudige jongedame herinneren,<br> | |||
''En horen hoe zij zingt<br> | |||
''Moge hij het vaderland verdedigen<br> | |||
''Zoals Katjoesja (hun) liefde verdedigt.<br> | |||
''Appel- en perenbomen stonden in bloei<br> | |||
''Mist kroop over de rivier<br> | |||
''Op de oever liep Katjoesja,<br> | |||
''Op de steile, hoge oever.<br> | |||
—<br> | |||
''Appel- en perenbomen zijn verbloeid<br> | |||
''De mist over de rivier is weggkropen<br> | |||
''Katjoesja is van de oever weggegaan,<br> | |||
''en heeft haar liedje mee naar huis genomen. | |||
|} | |} |
Versie van 8 feb 2019 04:06
Katjoesja (Russisch Катюша) is een Russisch liefdesliedje. De tekst werd in 1938 geschreven door Michail Issakovski (1900–1973), de muziek werd gecomponeerd door Matvej Blanter (1903–1990). Katjoesja ontwikkelde zich tot een klassieker, die door vele musici vertolkt werd.
Tekst
Russisch | Transliteratie | Nederlands |
---|---|---|
Расцветали яблони и груши, Выходила, песню заводила Ой, ты песня, песенка девичья, Пусть он вспомнит девушку простую, Расцветали яблони и груши, —2e mogelijkheid laatste strofe— |
Rastsvjetali jabloni i groesji, Vychodila, pjesnjoe zavodila Oj, ty pjesnja, pjesenka devitsj’ja, Poest’ on vspomnit devoesjkoe prostoejoe Rastsvjetali jabloni i groesji, — |
Appel- en perenbomen stonden in bloei Ze liep en zong een lied O, lied, liedje van een meisje Moge hij zich een eenvoudige jongedame herinneren, Appel- en perenbomen stonden in bloei — |