Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Brief van Aristeas: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
(nieuw)
 
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 1: Regel 1:
De '''Brief van Aristeas''' is de oudste bekende weergave van de legende over het ontstaan van de [[Septuaginta]]-vertaling. De brief, die meer de vorm van een vertelling heeft, is geschreven in het [[Grieks]] door een [[Joden|Jood]] uit de [[Joodse gemeenschap in Alexandrië]] in [[Ptolemaeïsch Egypte|Egypte]].
De '''Brief van Aristeas''' is de oudste bekende weergave van de legende over het ontstaan van de [[Septuaginta]]-vertaling. De brief, die meer de vorm van een vertelling heeft, is geschreven in het [[Grieks]] door een [[Joden|Jood]] uit de [[Joodse gemeenschap in Alexandrië]] in [[Ptolemaeïsch Egypte|Egypte]].


Aristeas, een beambte aan het hof van de Egyptische koning [[Ptolemaeus II Philadelphus]], beschrijft hoe de koning een Griekse vertaling van de [[Thora]] wou opnemen in zijn [[Bibliotheek van Alexandrië|bibliotheek]] willen hebben. De Hebreeuwse Thorarollen werden aangekocht en door zeventig (tweeënzeventig) joodse geleerden vertaald, die het met elkaar eens waren over de vertaling. In de latere legendevorming werd het verhaal toegepast op de gehele [[Hebreeuwse Bijbel|Tenach]], en werd verteld dat de vertalers elk afzonderlijk hadden gewerkt en toch tot dezelfde vertaling waren gekomen.
Aristeas, een beambte aan het hof van de Egyptische koning [[Ptolemaeus II Philadelphus]], beschrijft hoe de koning een Griekse vertaling van de [[Thora]] wou opnemen in zijn [[Bibliotheek van Alexandrië|bibliotheek]]. De Hebreeuwse Thorarollen werden aangekocht en door zeventig (tweeënzeventig) joodse geleerden vertaald, die het met elkaar eens waren over de vertaling. In de latere legendevorming werd het verhaal toegepast op de gehele [[Hebreeuwse Bijbel|Tenach]], en werd verteld dat de vertalers elk afzonderlijk hadden gewerkt en toch tot dezelfde vertaling waren gekomen.
==Online==
* [http://www.ccel.org/print/swete/greekot/vii.ii Brief van Aristeas], Griekse tekst met tekstkritische noten.  
==Verwijzingen==
==Verwijzingen==
{{reflist}}
{{reflist}}

Versie van 14 apr 2015 22:19

De Brief van Aristeas is de oudste bekende weergave van de legende over het ontstaan van de Septuaginta-vertaling. De brief, die meer de vorm van een vertelling heeft, is geschreven in het Grieks door een Jood uit de Joodse gemeenschap in Alexandrië in Egypte.

Aristeas, een beambte aan het hof van de Egyptische koning Ptolemaeus II Philadelphus, beschrijft hoe de koning een Griekse vertaling van de Thora wou opnemen in zijn bibliotheek. De Hebreeuwse Thorarollen werden aangekocht en door zeventig (tweeënzeventig) joodse geleerden vertaald, die het met elkaar eens waren over de vertaling. In de latere legendevorming werd het verhaal toegepast op de gehele Tenach, en werd verteld dat de vertalers elk afzonderlijk hadden gewerkt en toch tot dezelfde vertaling waren gekomen.

Online

Verwijzingen

rel=nofollow