Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.
- Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
- Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
Rembert Dodoens: verschil tussen versies
Geen bewerkingssamenvatting |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 3: | Regel 3: | ||
Hij was lijfarts van keizer [[Maximiliaan van Oostenrijk]] (1459–1519). | Hij was lijfarts van keizer [[Maximiliaan van Oostenrijk]] (1459–1519). | ||
Zijn bekendste werk is zijn '' | Zijn bekendste werk is zijn ''Cruydeboeck'' uit 1554. Hij beschreef hierin meer dan duizend planten. Dodoens had er bewust voor gekozen het boek in de taal van het volk te svhrijcen: Nederlands/Vlaams, en niet in het Latijn, omdat hij wenste dat het boek toegankelijk zou zijn voor het volk. Een Franse vertaling door Carolus Clusius verscheen in 1557, en in 1583 werd een Latijnse bewerking uitgegeven. Het bleef tweehonderd jaar lang het meest verspreide handboek in West-Europa. | ||
==Weblinks== | ==Weblinks== | ||
* http://www.plantaardigheden.nl/dodoens/over_dodoens/leven_en_werk.htm | * http://www.plantaardigheden.nl/dodoens/over_dodoens/leven_en_werk.htm | ||
{{ | {{beginnetje}} |
Versie van 30 mrt 2015 17:48
Rembert Dodoens (Mechelen, 29 juni 1517 – Leiden, 10 maart 1586) was een arts en botanicus te Mechelen en later te Leiden en de auteur van een kruidenboek dat reeds in de 16e eeuw internationaal werd uitgegeven.
Hij was lijfarts van keizer Maximiliaan van Oostenrijk (1459–1519).
Zijn bekendste werk is zijn Cruydeboeck uit 1554. Hij beschreef hierin meer dan duizend planten. Dodoens had er bewust voor gekozen het boek in de taal van het volk te svhrijcen: Nederlands/Vlaams, en niet in het Latijn, omdat hij wenste dat het boek toegankelijk zou zijn voor het volk. Een Franse vertaling door Carolus Clusius verscheen in 1557, en in 1583 werd een Latijnse bewerking uitgegeven. Het bleef tweehonderd jaar lang het meest verspreide handboek in West-Europa.
Weblinks
Hulp genealogie en geschiedenis (Nederland) • Deepl vertaler • Schrijfassistent VRT • ChatGPT (Opgepast! Altijd verifiëren!) • Claude.ai (Opgepast! Altijd verifiëren!) • Copilot (Opgepast! Altijd verifiëren!) • tekst herschrijven met scribbr.io •