Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.
- Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
- Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
Tutoyeren: verschil tussen versies
(begin) |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 4: | Regel 4: | ||
Het Nederlands kent ook de woorden '''jijen''', '''jouen''' en '''jijjouen'''. In de beleefdheidsvorm gebruikt men [[u (voornaamwoord)|u]] en uw. Het gebruik van de beleefdheidsvorm in plaats van de omgangsvorm heet ook wel '''vousvoyeren''' (in het Frans ''vouvoyer'' zonder s). | Het Nederlands kent ook de woorden '''jijen''', '''jouen''' en '''jijjouen'''. In de beleefdheidsvorm gebruikt men [[u (voornaamwoord)|u]] en uw. Het gebruik van de beleefdheidsvorm in plaats van de omgangsvorm heet ook wel '''vousvoyeren''' (in het Frans ''vouvoyer'' zonder s). | ||
Of tutoyeren beleefd dan wel onbeleefd is is een waardeoordeel en is ook cultureel bepaald. In [[Duitsland]] is het tu (of du) -toyeren in werksituaties absoluut not done. In [[België]] is het met u (frans: vous) aanspreken gebruikelijker dan in Nederland. In Nederlandse werksituaties worden (2015) ook de leidinggevenden door het personeel nauwelijks meer met u aangesproken. Doet men dit wel dan is dat eerder afstandelijk dan beleefd. Nederlandse kinderen spreken hun ouders thans (2015) steeds meer met je aan. In het onderwijs wordt de docent vaak met de voornaam aangesproken. 30 jaar geleden was dat in Nederland nog ongebruikelijk. Het Engels kent geen "beleefdheidsvorm", je of u worden allebei vertaald met you. | |||
{{beginnetje}} | {{beginnetje}} |
Versie van 13 jan 2015 18:27
Tutoyeren is het gebruik van de omgangsvorm, in talen waarin men een beleefdheidsvorm en een omgangsvorm heeft. Het is afgeleid van de Franse woorden tutoyer van tu: jij en toi: jou.
In het Nederlands is de omgangsvorm jij, je, jou en jouw. Tutoyeren heet in het Nederlands darom ook wel Het Nederlands kent ook de woorden jijen, jouen en jijjouen. In de beleefdheidsvorm gebruikt men u en uw. Het gebruik van de beleefdheidsvorm in plaats van de omgangsvorm heet ook wel vousvoyeren (in het Frans vouvoyer zonder s).
Of tutoyeren beleefd dan wel onbeleefd is is een waardeoordeel en is ook cultureel bepaald. In Duitsland is het tu (of du) -toyeren in werksituaties absoluut not done. In België is het met u (frans: vous) aanspreken gebruikelijker dan in Nederland. In Nederlandse werksituaties worden (2015) ook de leidinggevenden door het personeel nauwelijks meer met u aangesproken. Doet men dit wel dan is dat eerder afstandelijk dan beleefd. Nederlandse kinderen spreken hun ouders thans (2015) steeds meer met je aan. In het onderwijs wordt de docent vaak met de voornaam aangesproken. 30 jaar geleden was dat in Nederland nog ongebruikelijk. Het Engels kent geen "beleefdheidsvorm", je of u worden allebei vertaald met you.
Hulp genealogie en geschiedenis (Nederland) • Deepl vertaler • Schrijfassistent VRT • ChatGPT (Opgepast! Altijd verifiëren!) • Claude.ai (Opgepast! Altijd verifiëren!) • Copilot (Opgepast! Altijd verifiëren!) • tekst herschrijven met scribbr.io •