Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed
Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.
- Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
- Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
The Bible in Living English: verschil tussen versies
Naar navigatie springen
Naar zoeken springen
k (linkfix) |
(wat korter waar dat kan, verwijderen van feiten die niet gaan over deze Bijbelvertaling, kleinere puntjes) |
||
Regel 13: | Regel 13: | ||
| onderwerp = God’s Woord | | onderwerp = God’s Woord | ||
| genre = Bijbel | | genre = Bijbel | ||
| uitgever = [[Wachttorengenootschap | | uitgever = [[Wachttorengenootschap]] | ||
| uitgiftedatum = 1972 | | uitgiftedatum = 1972 | ||
| medium = papier | | medium = papier | ||
Regel 26: | Regel 26: | ||
| vervolg = | | vervolg = | ||
}} | }} | ||
'''The Bible in Living English''' is een vertaling door [[Steven T. Byington|Steven Tracy Byington]]. | '''The Bible in Living English''' is een vertaling door [[Steven T. Byington|Steven Tracy Byington]], een [[Congregationalisme|congregationalist]]. Hij vertaalde de Bijbel in zijn eentje in een periode van ongeveer 42 jaar (1898-1940). Na zijn dood in 1957, verwierf het [[Wachttorengenootschap]] de rechten van deze publicatie, en gaf het in 1972 uit. | ||
Een belangrijk aspect van deze vertaling is het gebruik van „[[Jehovah]]” als Gods naam. Byington zegt hierover: | |||
{{citaat Bijbel|De spelling en de uitspraak zijn niet bijzonder belangrijk. Wel erg belangrijk is, dat men duidelijk voor ogen moet houden dat dit een persoonlijke naam is. Er zijn verscheidene teksten die niet goed te begrijpen zijn als wij deze naam vertalen met een gewoon zelfstandig naamwoord zoals ’Heer’, of, veel erger nog, met een zelfstandig gebruikt bijvoeglijk naamwoord [de Eeuwige bijvoorbeeld]. | {{citaat Bijbel|De spelling en de uitspraak zijn niet bijzonder belangrijk. Wel erg belangrijk is, dat men duidelijk voor ogen moet houden dat dit een persoonlijke naam is. Er zijn verscheidene teksten die niet goed te begrijpen zijn als wij deze naam vertalen met een gewoon zelfstandig naamwoord zoals ’Heer’, of, veel erger nog, met een zelfstandig gebruikt bijvoeglijk naamwoord [de Eeuwige bijvoorbeeld]. | ||
|[[Steven T. Byington]] | |[[Steven T. Byington]]<ref>Vertaling uit [[De goddelijke naam die eeuwig zal blijven bestaan]] - [[Wachttoren-, Bijbel- en Traktaatgenootschap]] - (uitgave 2006) p. 22 ''Gods naam en de bijbelvertalers''</ref>}} | ||
{{Bron|bronvermelding= | {{Bron|bronvermelding= |
Versie van 29 feb 2012 20:42
The Bible in Living English | ||
Oorspronkelijke titel | ||
Vertaler | Steven T. Byington | |
Land | Verenigde Staten van America | |
Taal | Engels | |
Reeks/serie | ||
Onderwerp | God’s Woord | |
Genre | Bijbel | |
Uitgever | Wachttorengenootschap | |
Uitgegeven | 1972 | |
Medium | papier | |
Pagina's | 1600 | |
Oplage | ruim 262.500 (1992) |
The Bible in Living English is een vertaling door Steven Tracy Byington, een congregationalist. Hij vertaalde de Bijbel in zijn eentje in een periode van ongeveer 42 jaar (1898-1940). Na zijn dood in 1957, verwierf het Wachttorengenootschap de rechten van deze publicatie, en gaf het in 1972 uit.
Een belangrijk aspect van deze vertaling is het gebruik van „Jehovah” als Gods naam. Byington zegt hierover:
„De spelling en de uitspraak zijn niet bijzonder belangrijk. Wel erg belangrijk is, dat men duidelijk voor ogen moet houden dat dit een persoonlijke naam is. Er zijn verscheidene teksten die niet goed te begrijpen zijn als wij deze naam vertalen met een gewoon zelfstandig naamwoord zoals ’Heer’, of, veel erger nog, met een zelfstandig gebruikt bijvoeglijk naamwoord [de Eeuwige bijvoorbeeld].
” —Steven T. Byington[1]
Bronvermelding
Bronnen, noten en/of referenties:
- Voorwoord van The Bible in Living English
- Paul, William. 2003. “Byington, Steven T.” English Language Bible Translators, p. 42. Jefferson, NC and London: McFarland and Company.
- holybible.com - Bijbels van Jehovah’s getuigen
- www.watchtower.org Officiële website van Jehovah’s Getuigen — God's Name and Bible Translators
- Ballard Vale Church - Biografische informatie.
- º Vertaling uit De goddelijke naam die eeuwig zal blijven bestaan - Wachttoren-, Bijbel- en Traktaatgenootschap - (uitgave 2006) p. 22 Gods naam en de bijbelvertalers
Tekstuitgaven en vertalingen van de Bijbel |
---|
Google • Duck Duck Go • free images Google • Flickr free images • Google zonder Wikipedia, blogs en Facebook • Google Wiki's • Google Scholar • Google Books • Vertaal de titel • Google Translated Search • Engels, Frans, Russisch, Grieks • Delpher • Belgicapress • historische kranten (W.-Vlaanderen) • Aalst Courant • Old News • Trove • Wikipedia • Toolserver personenzoeker • Wikidata (Reasonator) • <! geen https in 2024 --->Biografisch Portaal • Britannica • IMDb • RKD • ODIS • DNB • Catholic Encyclopedia • Jewish Encyclopedia • Archive.org • Medische studies op PubMed • Wetenschappelijke studies op Sci-Hub • Familysearch •
Hulp genealogie en geschiedenis (Nederland) • Deepl vertaler • Schrijfassistent VRT • ChatGPT (Opgepast! Altijd verifiëren!) • Claude.ai (Opgepast! Altijd verifiëren!) • Copilot (Opgepast! Altijd verifiëren!) • tekst herschrijven met scribbr.io •
Hulp genealogie en geschiedenis (Nederland) • Deepl vertaler • Schrijfassistent VRT • ChatGPT (Opgepast! Altijd verifiëren!) • Claude.ai (Opgepast! Altijd verifiëren!) • Copilot (Opgepast! Altijd verifiëren!) • tekst herschrijven met scribbr.io •