Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.
- Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
- Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
Nina Targan Mouravi: verschil tussen versies
(https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Nina_Targan_Mouravi&oldid=54016137 13 jun 2019 77.248.81.100 23 mei 2019) |
(link literair vertaler) |
||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Wiu|1=|2=2019|3=05|4=24}}'''Nina Targan Mouravi''' (de achternaam wordt ook wel gespeld als Tarhan-Mouravi of [[Tarkhan-Mouravi]]) is een Nederlands-Georgisch kunstenaar en performer. | {{Wiu|1=|2=2019|3=05|4=24}}'''Nina Targan Mouravi''' (de achternaam wordt ook wel gespeld als Tarhan-Mouravi of [[Tarkhan-Mouravi]]) is een Nederlands-Georgisch kunstenaar en performer. | ||
Nina Targan Mouravi werd geboren in [[Tbilisi]], [[Georgië]] als dochter van beeldend kunstenaar Revaz (Rezo) Tarkhan-Mouravi<ref>{{en}}[http://www.art.gov.ge/artists.php?lang=En&artist=698 Tarkhan-Mouravi Revaz] art.gov.ge</ref> en literair vertaler en publicist [[Anaïda Bestavashvili]]. Met haar moeder en jongere broer verhuisde ze naar Moskou, waar ze op haar elfde werd aangenomen op de prestigieuze Soerikovschool voor jong schildertalent. Ze maakte de zevenjarige opleiding cum laude af en werd toegelaten op de Soerikovkunstacademie. Halverwege de zesjarige studie keerde zij terug naar Georgië en studeerde af als boekillustrator aan de Rijksacademie in Tbilisi. | Nina Targan Mouravi werd geboren in [[Tbilisi]], [[Georgië]] als dochter van beeldend kunstenaar Revaz (Rezo) Tarkhan-Mouravi<ref>{{en}}[http://www.art.gov.ge/artists.php?lang=En&artist=698 Tarkhan-Mouravi Revaz] art.gov.ge</ref> en [[literair vertaler]] en publicist [[Anaïda Bestavashvili]]. Met haar moeder en jongere broer verhuisde ze naar Moskou, waar ze op haar elfde werd aangenomen op de prestigieuze Soerikovschool voor jong schildertalent. Ze maakte de zevenjarige opleiding cum laude af en werd toegelaten op de Soerikovkunstacademie. Halverwege de zesjarige studie keerde zij terug naar Georgië en studeerde af als boekillustrator aan de Rijksacademie in Tbilisi. | ||
Sinds 1991 woont en werkt ze in Nederland. Ze slaagde na drie jaar voor het Staatsexamen tolken en vertalen, was actief als beëdigd vertaler en grafisch ontwerper, ondertitelde diverse Russische filmklassiekers en debuteerde in 2004 als poëzievertaler met de bloemlezing “Rusland Lethe Lorelei”, waarin gedichten van Poesjkin, Tjoettsjev, Goemiljov, Achmatova, Mandelstam, Pasternak, [[Alexander Galitsj]], [[Bulat Okoedzjava|Okoedzjava]] en Achmadoelina zijn opgenomen. Haar tweede bloemlezing “Europa's tedere handen” is volledig gewijd aan [[Osip Mandelstam]]. Bij uitgeverij Hoogland en van Klaveren verscheen een door haar vertaalde bloemlezing uit Vera Pavlova, "Een flinke teug van rook en regen".<ref>[https://www.nrc.nl/nieuws/2010/11/26/zie-hier-een-berg-bruuske-poezie-11974446-a1028896 (recensie)]</ref> Voor Poetry International vertaalde ze Vera Pavlova, Lev Rubinstein, Andrej Sen-Senkov en [[Maria Stepanova]]. Ze vertaalde tevens werk van conceptualisten Nekrasov en [[Dmitri Prigov]]. Bij uitgeverij Pegasus verscheen “Verder en verder”, een bloemlezing uit Lev Rubinstein.<ref>[https://www.volkskrant.nl/cultuur-media/mouravi-vertaalt-rubinsteins-moedige-poezie-met-lef~ba988f98/ (recensie)]</ref> | Sinds 1991 woont en werkt ze in Nederland. Ze slaagde na drie jaar voor het Staatsexamen tolken en vertalen, was actief als beëdigd vertaler en grafisch ontwerper, ondertitelde diverse Russische filmklassiekers en debuteerde in 2004 als poëzievertaler met de bloemlezing “Rusland Lethe Lorelei”, waarin gedichten van Poesjkin, Tjoettsjev, Goemiljov, Achmatova, Mandelstam, Pasternak, [[Alexander Galitsj]], [[Bulat Okoedzjava|Okoedzjava]] en Achmadoelina zijn opgenomen. Haar tweede bloemlezing “Europa's tedere handen” is volledig gewijd aan [[Osip Mandelstam]]. Bij uitgeverij Hoogland en van Klaveren verscheen een door haar vertaalde bloemlezing uit Vera Pavlova, "Een flinke teug van rook en regen".<ref>[https://www.nrc.nl/nieuws/2010/11/26/zie-hier-een-berg-bruuske-poezie-11974446-a1028896 (recensie)]</ref> Voor Poetry International vertaalde ze Vera Pavlova, Lev Rubinstein, Andrej Sen-Senkov en [[Maria Stepanova]]. Ze vertaalde tevens werk van conceptualisten Nekrasov en [[Dmitri Prigov]]. Bij uitgeverij Pegasus verscheen “Verder en verder”, een bloemlezing uit Lev Rubinstein.<ref>[https://www.volkskrant.nl/cultuur-media/mouravi-vertaalt-rubinsteins-moedige-poezie-met-lef~ba988f98/ (recensie)]</ref> |
Huidige versie van 5 sep 2024 om 20:54
Nina Targan Mouravi (de achternaam wordt ook wel gespeld als Tarhan-Mouravi of Tarkhan-Mouravi) is een Nederlands-Georgisch kunstenaar en performer.
Nina Targan Mouravi werd geboren in Tbilisi, Georgië als dochter van beeldend kunstenaar Revaz (Rezo) Tarkhan-Mouravi[1] en literair vertaler en publicist Anaïda Bestavashvili. Met haar moeder en jongere broer verhuisde ze naar Moskou, waar ze op haar elfde werd aangenomen op de prestigieuze Soerikovschool voor jong schildertalent. Ze maakte de zevenjarige opleiding cum laude af en werd toegelaten op de Soerikovkunstacademie. Halverwege de zesjarige studie keerde zij terug naar Georgië en studeerde af als boekillustrator aan de Rijksacademie in Tbilisi.
Sinds 1991 woont en werkt ze in Nederland. Ze slaagde na drie jaar voor het Staatsexamen tolken en vertalen, was actief als beëdigd vertaler en grafisch ontwerper, ondertitelde diverse Russische filmklassiekers en debuteerde in 2004 als poëzievertaler met de bloemlezing “Rusland Lethe Lorelei”, waarin gedichten van Poesjkin, Tjoettsjev, Goemiljov, Achmatova, Mandelstam, Pasternak, Alexander Galitsj, Okoedzjava en Achmadoelina zijn opgenomen. Haar tweede bloemlezing “Europa's tedere handen” is volledig gewijd aan Osip Mandelstam. Bij uitgeverij Hoogland en van Klaveren verscheen een door haar vertaalde bloemlezing uit Vera Pavlova, "Een flinke teug van rook en regen".[2] Voor Poetry International vertaalde ze Vera Pavlova, Lev Rubinstein, Andrej Sen-Senkov en Maria Stepanova. Ze vertaalde tevens werk van conceptualisten Nekrasov en Dmitri Prigov. Bij uitgeverij Pegasus verscheen “Verder en verder”, een bloemlezing uit Lev Rubinstein.[3]
Targan Mouravi vertaalde de tekst van de rechtszaak tegen dichter Iosif Brodski, tevens in boekvorm uitgebracht onder de titel “Bent u bevoegd als dichter?” en liet het als rollenspel opvoeren bij Perdu en De Balie in Amsterdam. Ze maakte diverse voorstellingen in samenwerking met musici en droeg voor in onder meer de Amsterdamse Hermitage, theater Branoul, op verschillende poëziefestivals en in uitzendingen van VPRO Radio en radio Klara. Naast Russische poëzie vertaalt zij hedendaagse Russische dichters Georgische klassiekers: Shota Roestaveli, Nikoloz Baratasjvili, Vazja-Psjavela, Tizian en Galaktion Tabidze.
In 2017 werd een werk van haar genomineerd voor de Nederlandse portretprijs[4] en tentoongesteld in Paleis Soestdijk. Ze portretteerde onder meer schrijver Henk Bernlef en pianiste Nino Gvetadze. Haar atelier bevindt zich in het Zamenhofcomplex in Amsterdam-Noord.
Bronnen, noten en/of referenties
|