Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Gebruiker:Mendelo/Klad: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 1: Regel 1:
{{DISPLAYTITLE:''Gebruiker:Mendelo/<font color="red">Klad''</font>}}
* Historische figuren
{{Infobox bijbelvertaling
[[Nelson H. Barbour]] • [[Joseph Bates (Adventist)|Joseph Bates]] • [[Sylvester Bliss]] • [[Jonathan Cummings]] • [[Charles Fitch]] [[Elon Galusha]] [[Apollos Hale]] • [[Joshua Vaughan Himes|Joshua V. Himes]] • [[Charles F. Hudson]] • [[Josiah Litch]] • [[William Miller (predikant)|William Miller]] • [[Rachel Oakes Preston|Rachel O. Preston]] • [[Thomas M. Preble]] • [[George Storrs]] [[John T. Walsh (Adventist)|John T. Walsh]] [[Jonas Wendell]] [[Ellen G. White]] [[James Springer White|James White]] [[John Thomas (Christadelphian)|John Thomas]] [[Samuel Sheffield Snow|Samuel S. Snow]]
| afbeelding                =
| onderschrift              =
| originele titel          = Het Boek
| alternatieve titel        =
| afkorting                =
| taal                      = [[Nederlands]]
| ot uitgiftedatum          =
| nt uitgiftedatum          =
| bijbel uitgiftedatum      = [[1987]]
| apocriefe boeken          = neen
| auteur                    =
| afgeleid                  = <!-- Bijvoorbeeld: een evangelie-vertelling is afgeleid van het nieuwe testament -->
| basistekst                = herverteld op basis van bestaande Engelse en Nederlandse vertalingen
| vertaler                  = familie Rademaker
| type vertaling            = [[parafrase]]
| herzien                  = 2008
| uitgever                  = Uitgeverij Jongbloed, Heerenveen
| auteursrechtelijke status = beschermd
| overtuiging              = <!-- Bijvoorbeeld: katholiek, protestant, etc.-->
| voorwoord                =
| kaftontwerp              =
| illustraties              =
| land                      =
| paginas                  =
| grootte en gewicht        =
| oplage                    =
| isbn                      = 9789065393685
| isbntoelichting          = (uitgave 2011 met harde kaft)
| issn                      =
| website1                  = 
| website2                  = 
| website3                  =
| overig                    =
}}
'''Het Boek''' is een [[parafrase]] van de [[Bijbel (christendom)|Bijbel]]. Het gevolgde principe was dat niet de woorden ’woord-voor-woord’ vertaald dienden te worden, maar dat de gedachten moesten worden weergegeven in de taal van deze tijd, met woordspelingen en uitdrukkingen van nu. De taalwetenschapper [[Eugene Nida]] noemde een ''gedachte-voor-gedachte-vetaling'' ook een [[dynamisch equivalent]]e vertaling. Alleszins neemt Het Boek onder de Nederlandstalige Bijbelvertalingen neemt een aparte positie in: het werd ''niet'' vertaald vanuit het [[Grieks]], [[Hebreeuws]] en [[Aramees]], of het Latijn, maar werd ''naverteld'' van reeds bestaande vertalingen in het Nederlands en het Engels.<ref>http://www.nbv.nl/nbv-en-andere-vertalingen/nbv-en-het-boek/</ref>


''Het Boek'' verscheen voor het eerst in het [[Nederlands]] in [[1987]] onder redactie van de familie Rademaker, die in dienst was van de International Bible Society Nederland (IBS). In [[1998]] nam de in bijbeluitgaven gespecialiseerde Jongbloed Uitgeversgroep B.V. ''Het Boek'' over van IBS. In de uitgave van Jongbloed werd Het Boek op dundrukpapier (’Bijbelpapier’) gedrukt en is beter ingebonden, zodat ze bij intensief gebruik niet meer zo snel uit elkaar vallen.


Sinds 1987 zijn er in [[Nederland]] en [[België]] meer dan een miljoen exemplaren van ''Het Boek'' uitgeleverd.
[[Alexander Campbell]] [[Benjamin Wilson]]
 
In mei [[2008]] werd er een herziene versie van Het Boek uitgegeven. De presentatie van deze nieuwe versie vond plaats op de jaarlijkse pinksterconferentie [[Opwekking (conferentie)|Opwekking]]. Voor het eerst werd toen ook een ''quote-editie'' van Het Boek uitgegeven, waarin uitspraken van [[God (christendom)|God]] of [[Jezus Christus|Jezus]] in een blauwe kleur weergegeven zijn.
 
==Kritiek==
Het Boek kreeg als kritiek dat het te ver van de Hebreeuwse en Griekse grondtekst afstaat. Het zou meer interpretatie dan een vertaling zijn. Voor [[Bijbelstudie]] is het een nadeel wanneer woorden uit de grondtekst niet altijd op dezelfde wijze vertaald zijn. Naar aanleiding van deze kritiek verscheen een paralleluitgave van Het Boek met de [[Statenvertaling]], die wel een woord-voor-woordvertaling is.
 
==Externe links==
*[http://www.biblegateway.com/versions/index.php?action=getVersionInfo&vid=30 Het Boek (volledige tekst)]

Versie van 13 feb 2013 23:05