Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Biblica: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
(vorige bewerkinig was uit http://sv.wikipedia.org/w/index.php?title=Internationella_Bibels%C3%A4llskapet&oldid=16539556)
kGeen bewerkingssamenvatting
 
(7 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
[[Bestand:International Bible Society in Colorado Springs.jpg|thumb|Biblica hoofdkantoor in [[Colorado Springs]].]]
[[Bestand:International Bible Society in Colorado Springs.jpg|thumb|Biblica hoofdkantoor in [[Colorado Springs]].]]
Het '''International Bible Society''' ('''IBS''') was de naam van een bijbelgenootschap met hoofdzetel in [[Colorado Springs, Colorado]]. De organisatie publiceerde en verspreidde de [[christendom|christelijke]] [[Bijbel]] en andere drukwerk zonder winstbejag, door kerkelijke bedienaren, retail, en boekhandels. Het doel van de IBS is, de Bijbeltekst in gemakkelijk te begrijpen taal te vertalen zonder de inhoud te vervalsen.
Het '''International Bible Society''' ('''IBS''') was de naam van een bijbelgenootschap met hoofdzetel in [[Colorado Springs, Colorado]]. De organisatie publiceerde en verspreidde de [[christendom|christelijke]] [[Bijbel]] en andere drukwerk zonder winstbejag, door kerkelijke bedienaren, retail, en boekhandels. Het doel van de IBS is, de Bijbeltekst in gemakkelijk te begrijpen taal te vertalen zonder de inhoud te vervalsen.<!------De IBS produceerde, alleen of in samenwerking met Wycliffe Bible Translators, bijbelvertalingen in meer dan 600 talen.------ betwijfel verband met WBT----->
 
Sinds 2009 heet de organisatie '''Biblica'''.


== Geschiedenis ==
== Geschiedenis ==
IBS werd gesticht in [[New York, New York|New York]] in 1809 met de naam ''New York Bible Society''<ref>{{en}}[http://www.biblica.com/aboutus/historical.php Historische gegevens] op biblica.com</ref> en wijzigde zijn naam in 1983 naar ''International Bible Society''.
Op 4 december 1809 werd in [[New York, New York|New York]] de '''New York Bible Society''' (NYBS)<ref>{{en}}[http://www.biblica.com/aboutus/historical.php Historische gegevens] op biblica.com</ref> gesticht door een aantal gelovige mannen, onder wie Henry Rutgers, William Colgate en Theodorus Van Wyke.
 
===Fusies en naamwijzigingen===
* In 1809 werd de ''New York Auxiliary Bible Society'' opgenomen in de ''New York Bible Society''. Dit was de eerste fusie. Er zouden er nog verschillende volgen.
* NYBS stichtte de Young Men’s NYBS (YMNYBS) in 1823.
* In 1827 werd het NYBS werd ingedeeld in plaatselijke verenigingen (’Ward Associations’).
* Het volgende jaar, 1928, werden de Ward Associations hervormd tot de '''New York City Bible Society'''.
* In 1832 werd de Young Men’s NYBS opnieuw samengevoegd met de NYCBS.
* In 1840 werd de '''Marine Bible Society''' in de Young Men’s NYBS opgenomen. De gefusioneerde organisaties werden bekend als NYBS.
* De naam werd in 1971 gewijzigd naar de '''New York Bible Society International''.
* In 1974 werd de naam aangepast naar '''New York International Bible Society'''.
* Deze naam werd in 1988 ingekort tot '''International Bible Society''' (IBS).
* Op 1 april 1992 fusioneerde dit genootschap met ''Living Bibles International'', de uitgevers van de [[Living Bible]].
* Vervolgens fusioneerde IBS op 1 maart 2007 met [[Send the Light]] (STL), een Britse organisatie die in 1957 werd gesticht door George Verwer om christelijk materiaal te verspreiden. Verwer was tevens de oprichter van ''Operation Mobilization''. STL werd een van de grootste distributeurs van christelijke publicaties, met distributiecentra in het Verenigd Koninkrijk, Indië en de Verenigde Staten. STL heeft ook retailactiviteiten in verschillende delen van de wereld.
* De gefusioneerde organisatie heette IBS-STL Global, tot in juli 2009 toen de meer beschrijvende naam Biblica werd gekozen, een naam die de nadruk moest leggen op de Bijbel als hoofdactiviteit van de organisatie.
 
=== Verhuis ===
De organisatie verhuisde in 1988 van New Jersey naar Colorado Springs, en nam zijn intrek in de huidige faciliteiten in 1989.


Vanaf 1831 werden bijbels verspreid in gevangenissen, ziekenhuizen en hotels. Na 1892 kreeg elke immigrant die in de [[Verenigde Staten]] op Ellis Island aankwam een Nieuw Testament in zijn taal.
=== Werk ===
De internationale activiteiten van de New York Bible Society begonnen in 1810 met het geven van financiële steun aan het bijbelvertalingswerk van [[William Carey]] in Indië.


=== Fusie en naamsverandering ===
Vanaf 1831 werden bijbels verspreid in gevangenissen, ziekenhuizen en hotels.
Op 1 april 1992 fusioneerde de ''International Bible Society'' met ''Living Bibles International'', de uitgevers van de [[Living Bible]].


Vervolgens fusioneerde IBS met [[Send the Light]] (STL), een Britse organisatie die in 1957 werd gesticht door George Verwer om christelijk materiaal te verspreiden. Verwer was tevens de oprichter van ''Operation Mobilization''. STL werd een van de grootste distributeurs van christelijke publicaties, met distributiecentra in het Verenigd Koninkrijk, Indië en de Verenigde Staten. STL heeft ook retailactiviteiten in verschillende delen van de wereld. De gefusioneerde organisatie heette tot 2009 IBS-STL Global, toen de meer beschrijvende naam [[Biblica]] werd gekozen, een naam die de nadruk moest leggen op de Bijbel als hoofdactiviteit van de organisatie.
Na 1892 kreeg elke immigrant die in de [[Verenigde Staten]] op Ellis Island aankwam een Nieuw Testament in zijn taal.


=== Sponsor van de New International Version ===
In 1968 kwam de New York Bible Society overeen om het ''Committee on Bible Translation'' (CBT) te sponsoren in zijn werk om een eigentijdse Engelse Bijbelvertaling te produceren die gemakkelijk leesbaar zou zijn voor de mensen die de archaïsche taal van de [[King James Version]] moeilijk te begrijpen vonden. Het CBT deed baanbrekend werk op zoek naar een evenwichtige [[Bijbelvertaling]], waarin gedachte-voor-gedachte-vertaling werd gecombineerd met woord-voor-woord-vertaling. Comités van taalkundigen en bijbelgeleerden toetsten het werk terwijl in zijn verschillende fasen.
In 1968 kwamen ze overeen om het Committee on Bible Translation (CBT) te sponsoren in zijn werk om een eigentijdse Engelse Bijbelvertaling te produceren die gemakkelijk leesbaar zou zijn voor de mensen die de archaïsche taal van de [[King James Version]] moeilijk te begrijpen vonden. Het CBT deed baanbrekend werk op zoek naar een evenwichtige [[Bijbelvertaling]], waarin gedachte-voor-gedachte-vertaling werd gecombineerd met woord-voor-woord-vertaling. Comités van taalkundigen en bijbelgeleerden toetsten het werk terwijl in zijn verschillende fasen$.


In 1973 gaven zij het ''[[New International Version]] New Testament'' uit. De kosten van het vertalen waren opgelopen tot bijna het dubbele van wat men oorspronkelijk had geschat. De organisatie verkocht haar gebouw in New York City, bestuursleden legden een hypotheek op hun woning om de vertaling te financieren. Ondanks de geldelijke steun door het personeel, bestuur, en schenkers, raakte de rekening leeg. In 1975 besloot de uitgever [[Zondervan]] de rest van het werk te sponsoren in ruil voor de commerciële rechten op de verkoop van de NIV bijbel. De inkomsten door NIV-royalties stelden Biblica in staat zijn bijbeldistributie wereldwijd uit te breiden en kon miljoenen mensen voorzien van een gratis of goedkoper gemaakte bijbel.
In 1973 gaven zij het ''[[New International Version]] New Testament'' uit. De kosten van het vertalen waren opgelopen tot bijna het dubbele van wat men oorspronkelijk had geschat. De organisatie verkocht haar gebouw in New York City, bestuursleden legden een hypotheek op hun woning om de vertaling te financieren. Ondanks de geldelijke steun door het personeel, bestuur, en schenkers, raakte de rekening leeg. In 1975 besloot de uitgever [[Zondervan]] de rest van het werk te sponsoren in ruil voor de commerciële rechten op de verkoop van de NIV bijbel. De inkomsten door NIV-royalties stelden Biblica in staat zijn bijbeldistributie wereldwijd uit te breiden en kon miljoenen mensen voorzien van een gratis of goedkoper gemaakte bijbel.


In 1978 werd de volledige NIV-vertaling uitgegeven. Er werden tot op heden 350 miljoen NIV-bijbels gedrukt. De familie van de NIV-vertalingen omvat de Spaanstalige ''Nueva Versión Internacional'',<ref>[http://biblica.com/bibles/nvi NVI]</ref> de eenvoudiger te lezen [[New International Readers Version]], en de [[Today's New International Version]].
In 1978 werd de volledige NIV-vertaling uitgegeven. Er werden tot op heden 350 miljoen NIV-bijbels gedrukt. De familie van de NIV-vertalingen omvat de Spaanstalige ''Nueva Versión Internacional'' (NVI),<ref>{{en}}[http://biblica.com/bibles/nvi NVI] op Biblica.org</ref> de eenvoudiger te lezen [[New International Readers Version]], en de [[Today's New International Version]].
 
Door de fusie met ''Living Bibles International'' volgde een internationale expansie in 1992.
 
Een nieuwe expansie volgde door de fusie met ''Send the Light'' in 2007.


=== Andere vertalingen ===
=== Andere vertalingen ===
Naast het distribueren van bijbels, gaf het bijbelgenootschap ook opdracht voor een aantal Bijbelvertalingen, waaronder de Engelstalige [[New International Version]], de [[New International Reader's Version]], de Spaanstalige ''Nueva Versión International,'' en de Russische Слово Жизни (''Slovo Zhizny'', „Levend Woord”).
Naast het internationaal distribueren van bijbels, ondersteunde het bijbelgenootschap ook het vertalen en produceren van een aantal Bijbelvertalingen, waaronder de Engelstalige [[New International Version]], de [[New International Reader's Version]], de Spaanstalige ''Nueva Versión Internacional,'' en de Russische Слово Жизни (''Slovo Zhizny'', „Levend Woord”) (vrijgave Nieuw Testament in 1991; hele Bijbel in 2007.
 
De Nederlandstalige parafrase-vertaling „[[Het Boek]]” ontstond naar het voorbeeld van de Engelse vertaling The Living Word, uitgegeven door de organisatie ''Living Bibles International'', die in 1992 werd samengevoegd met de International Bible Society.


== Europese activiteiten ==
== Europese activiteiten ==
Regel 33: Regel 57:
==Zie ook==
==Zie ook==
*[[Bijbelgenootschap]]
*[[Bijbelgenootschap]]
*[[Biblica]]


==Weblinks==
==Weblinks==
* [http://www.biblica.com Biblica.com] officiële website
* [http://www.biblica.com Biblica.com] officiële website Biblica
* [http://www.biblica.com/biblica-about-us/history/ Geschiedenis]
* [http://www.biblica.com/biblica-about-us/fact-sheet/ Over Biblica]
* [http://www.biblica.com/biblica-about-us/core-values/ Core Values] (kernwaarden)
* [http://replay.web.archive.org/20100202084149/http://www.eurobible.net/eu/index.php Eurobible.net] versie van 2 februari 2010, op archive.org
* [http://replay.web.archive.org/20100202084149/http://www.eurobible.net/eu/index.php Eurobible.net] versie van 2 februari 2010, op archive.org
<references/>
[[Categorie: Bijbelgenootschap]]
[[Categorie: Bijbelgenootschap]]

Huidige versie van 4 feb 2013 om 13:59

Bestand:International Bible Society in Colorado Springs.jpg
Biblica hoofdkantoor in Colorado Springs.

Het International Bible Society (IBS) was de naam van een bijbelgenootschap met hoofdzetel in Colorado Springs, Colorado. De organisatie publiceerde en verspreidde de christelijke Bijbel en andere drukwerk zonder winstbejag, door kerkelijke bedienaren, retail, en boekhandels. Het doel van de IBS is, de Bijbeltekst in gemakkelijk te begrijpen taal te vertalen zonder de inhoud te vervalsen.

Sinds 2009 heet de organisatie Biblica.

Geschiedenis

Op 4 december 1809 werd in New York de New York Bible Society (NYBS)[1] gesticht door een aantal gelovige mannen, onder wie Henry Rutgers, William Colgate en Theodorus Van Wyke.

Fusies en naamwijzigingen

  • In 1809 werd de New York Auxiliary Bible Society opgenomen in de New York Bible Society. Dit was de eerste fusie. Er zouden er nog verschillende volgen.
  • NYBS stichtte de Young Men’s NYBS (YMNYBS) in 1823.
  • In 1827 werd het NYBS werd ingedeeld in plaatselijke verenigingen (’Ward Associations’).
  • Het volgende jaar, 1928, werden de Ward Associations hervormd tot de New York City Bible Society.
  • In 1832 werd de Young Men’s NYBS opnieuw samengevoegd met de NYCBS.
  • In 1840 werd de Marine Bible Society in de Young Men’s NYBS opgenomen. De gefusioneerde organisaties werden bekend als NYBS.
  • De naam werd in 1971 gewijzigd naar de 'New York Bible Society International.
  • In 1974 werd de naam aangepast naar New York International Bible Society.
  • Deze naam werd in 1988 ingekort tot International Bible Society (IBS).
  • Op 1 april 1992 fusioneerde dit genootschap met Living Bibles International, de uitgevers van de Living Bible.
  • Vervolgens fusioneerde IBS op 1 maart 2007 met Send the Light (STL), een Britse organisatie die in 1957 werd gesticht door George Verwer om christelijk materiaal te verspreiden. Verwer was tevens de oprichter van Operation Mobilization. STL werd een van de grootste distributeurs van christelijke publicaties, met distributiecentra in het Verenigd Koninkrijk, Indië en de Verenigde Staten. STL heeft ook retailactiviteiten in verschillende delen van de wereld.
  • De gefusioneerde organisatie heette IBS-STL Global, tot in juli 2009 toen de meer beschrijvende naam Biblica werd gekozen, een naam die de nadruk moest leggen op de Bijbel als hoofdactiviteit van de organisatie.

Verhuis

De organisatie verhuisde in 1988 van New Jersey naar Colorado Springs, en nam zijn intrek in de huidige faciliteiten in 1989.

Werk

De internationale activiteiten van de New York Bible Society begonnen in 1810 met het geven van financiële steun aan het bijbelvertalingswerk van William Carey in Indië.

Vanaf 1831 werden bijbels verspreid in gevangenissen, ziekenhuizen en hotels.

Na 1892 kreeg elke immigrant die in de Verenigde Staten op Ellis Island aankwam een Nieuw Testament in zijn taal.

In 1968 kwam de New York Bible Society overeen om het Committee on Bible Translation (CBT) te sponsoren in zijn werk om een eigentijdse Engelse Bijbelvertaling te produceren die gemakkelijk leesbaar zou zijn voor de mensen die de archaïsche taal van de King James Version moeilijk te begrijpen vonden. Het CBT deed baanbrekend werk op zoek naar een evenwichtige Bijbelvertaling, waarin gedachte-voor-gedachte-vertaling werd gecombineerd met woord-voor-woord-vertaling. Comités van taalkundigen en bijbelgeleerden toetsten het werk terwijl in zijn verschillende fasen.

In 1973 gaven zij het New International Version New Testament uit. De kosten van het vertalen waren opgelopen tot bijna het dubbele van wat men oorspronkelijk had geschat. De organisatie verkocht haar gebouw in New York City, bestuursleden legden een hypotheek op hun woning om de vertaling te financieren. Ondanks de geldelijke steun door het personeel, bestuur, en schenkers, raakte de rekening leeg. In 1975 besloot de uitgever Zondervan de rest van het werk te sponsoren in ruil voor de commerciële rechten op de verkoop van de NIV bijbel. De inkomsten door NIV-royalties stelden Biblica in staat zijn bijbeldistributie wereldwijd uit te breiden en kon miljoenen mensen voorzien van een gratis of goedkoper gemaakte bijbel.

In 1978 werd de volledige NIV-vertaling uitgegeven. Er werden tot op heden 350 miljoen NIV-bijbels gedrukt. De familie van de NIV-vertalingen omvat de Spaanstalige Nueva Versión Internacional (NVI),[2] de eenvoudiger te lezen New International Readers Version, en de Today's New International Version.

Door de fusie met Living Bibles International volgde een internationale expansie in 1992.

Een nieuwe expansie volgde door de fusie met Send the Light in 2007.

Andere vertalingen

Naast het internationaal distribueren van bijbels, ondersteunde het bijbelgenootschap ook het vertalen en produceren van een aantal Bijbelvertalingen, waaronder de Engelstalige New International Version, de New International Reader's Version, de Spaanstalige Nueva Versión Internacional, en de Russische Слово Жизни (Slovo Zhizny, „Levend Woord”) (vrijgave Nieuw Testament in 1991; hele Bijbel in 2007.

De Nederlandstalige parafrase-vertaling „Het Boek” ontstond naar het voorbeeld van de Engelse vertaling The Living Word, uitgegeven door de organisatie Living Bibles International, die in 1992 werd samengevoegd met de International Bible Society.

Europese activiteiten

IBS-Amerika had een kantoor in Herrljunga in Zweden. Het IBS had ook kantoren in Groot-Brittannië, Nederland en Duitsland.

In Zweden begon de organisatie in 2006, een nieuwe uitgeversmaatschappij, genaamd CorVita AB, met zetel in Vellinge bij Malmö. Zij gaven onder andere de Levande Bibeln (een vertaling zoals de Living Bible), de Nya Levande Bibeln en het Handbok för Livet (Handboek voor het Leven) uit. In december 2008 werd CorVita AB failliet verklaard.

Midden mei 2009 werden ook de activiteiten van de Internationale Bibelgesellschaft Deutschland uit economische redenen stopgezet en het Duitse kantoor in Schorndorf, Baden-Württemberg, werd gesloten. In verminderde mate wordt het werk in Duitsland sinds begin juni 2009 verdergezet door de Agentur PJI. Van de vertaling van het Nieuwe Testament in de uitgave „Das lebendige Buch”, ook bekend als de vertaling „Hoffnung für Alle”, werden in Duitsland reeds meer dan een miljoen exemplaren verspreid.

IBS is betrokken bij de website bibleserver.com waarop meer dan 40 bijbelvertalingen online raadpleegbaar zijn.

Zie ook

Weblinks

  1. º (en) Historische gegevens op biblica.com
  2. º (en) NVI op Biblica.org