Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.

Rolf Furuli: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
Regel 4: Regel 4:
 
==Leven==
 
==Leven==
 
Toen Rolf Furuli een kind was, bezochten zijn moeder en grootmoeder regelmatig een pinksterkerk. Zij onderwezen hem dat de Bijbel het geïnspireerde Woord van God is. Toen hij 18 was, kwam hij in contact met [[Jehovah's Getuigen]].
 
Toen Rolf Furuli een kind was, bezochten zijn moeder en grootmoeder regelmatig een pinksterkerk. Zij onderwezen hem dat de Bijbel het geïnspireerde Woord van God is. Toen hij 18 was, kwam hij in contact met [[Jehovah's Getuigen]].
Vanaf 1965 was Rolf Furuli een reizende opziener van Jehovah’s Getuigen.<ref>Een reizende opziener is een ouderling en prediker die een aantal malen een aantal gemeenten van Jehovah’s Getuigen bezoekt als vertegenwoordiger van het [[Wachttorengenootschap]].</ref> Omwille van de gezondheid van zijn echtgenote Sissel bleven zij later in Oslo wonen. Furuli maakte van de gelegenheid gebruik om verder te studeren en begon Nieuwtestamentisch Grieks te leren, iets wat hij altijd al had willen leren. Pas tien jar later kwam hij aan de universiteit in contact met de leraar Bijbels Hebreeuws.
+
Vanaf 1965 was Rolf Furuli een reizende opziener van Jehovah’s Getuigen.<ref>Een reizende opziener is een ouderling en prediker die een aantal malen een aantal gemeenten van Jehovah’s Getuigen bezoekt als vertegenwoordiger van het [[Wachttorengenootschap]].</ref> Omwille van de gezondheid van zijn echtgenote Sissel bleven zij later in Oslo wonen. Furuli maakte van de gelegenheid gebruik om verder te studeren en begon Nieuwtestamentisch Grieks te leren, iets wat hij altijd al had willen leren. Pas tien jaar later kwam hij aan de universiteit in contact met de leraar Bijbels Hebreeuws.
  
 
Furuli werd [[magister artium]] in 1995, assistent professor (Noors: [[lector|lektor]]) in 1999. Hij promoveerde in 2004 tot doctor artium<ref>[http://web.archive.org/web/20111130162434/http://www.ub.uio.no/personer/uhs/uhsfagstudier/rolffu/ Rolf Furuli], Universiteit Oslo, via archive.org</ref><ref>Vergeleken met de Amerikaanse Ph.D.-titel, vereist Doctor Artium twee jaar meer studie.</ref> op een [[proefschrift]] over een nieuwe verklaring van het werkwoordensysteem in het klassiek Hebreeuws. Hij verdedigde zijn proefschrift, waaraan hij tien jaar had gewerkt, in 2005; het verscheen in 2006 in druk.
 
Furuli werd [[magister artium]] in 1995, assistent professor (Noors: [[lector|lektor]]) in 1999. Hij promoveerde in 2004 tot doctor artium<ref>[http://web.archive.org/web/20111130162434/http://www.ub.uio.no/personer/uhs/uhsfagstudier/rolffu/ Rolf Furuli], Universiteit Oslo, via archive.org</ref><ref>Vergeleken met de Amerikaanse Ph.D.-titel, vereist Doctor Artium twee jaar meer studie.</ref> op een [[proefschrift]] over een nieuwe verklaring van het werkwoordensysteem in het klassiek Hebreeuws. Hij verdedigde zijn proefschrift, waaraan hij tien jaar had gewerkt, in 2005; het verscheen in 2006 in druk.
  
In aanvulling op het [[Hebreeuws]] en [[Noors]] beheerst Furuli de talen [[Engels]], [[Akkadisch]], [[Ugaritisch]], [[Aramees]], [[Ge'ez]] (Ethiopisch) en [[Grieks]] op academisch niveau. Hij studeerde ook [[Grieks]], [[Latijn]], [[Sumerisch]] en toegepaste taalkunde.
+
In aanvulling op het [[Noors]] en [[Engels]] studeerde Furuli twaalf oude talen. In zeven daarvan gaf hij les: [[Akkadisch]], [[Aramees]], [[Ge'ez]] (Ethiopisch) [[Hebreeuws]], [[Fenicich]], [[Syrisch]] en [[Ugaritisch]]. De andere talen zijn [[Arabisch]], [[Grieks]], [[Latijn]], Middel-[[Egyptisch]] en [[Sumerisch]]. Hij volgde ook een opleiding en toegepaste linguïstiek.
  
 
Hij schreef boeken over onder andere [[Bijbelvertaling|''het vertalen'' van de Bijbel]], Bijbelse theologie, klassiek Hebreeuws en chronologie van de bijbelse geschiedenis.
 
Hij schreef boeken over onder andere [[Bijbelvertaling|''het vertalen'' van de Bijbel]], Bijbelse theologie, klassiek Hebreeuws en chronologie van de bijbelse geschiedenis.
  
Tegen eind 2010 verhuisde Rolf Furuli en echtgenote naar Stavern in het Zuiden van Noorwegen, en ging hij met [[emeritaat]].
+
Tegen eind 2010 ging Furuli met [[emeritaat]] en verhuisde met zijn echtgenote naar Stavern in het Zuiden van Noorwegen.
  
Furuli is nog actief als [[ouderling]] in een gemeente van [[Jehovah's Getuigen]].
+
Hij was sinds hij in Oslo kwam wonen tot hij naar Stavern verhuisde 35 jaar lang 35 jaar lang [[ouderling]]<ref>Meer bepaald presiderend opziener, later genoemd coördinator van het lichaam van ouderlingen</ref> in een gemeente van [[Jehovah's Getuigen]].
 +
 
 +
Op 22 juni werd in de pers bekend dat Furuli uitgesloten werd uit de gemeente van Jehovah’s Getuigen, wegens de scherpe kritiek op een aantal beslissingen van de [[Besturend Lichaam (Jehovah's Getuigen)|’kerkleiding’]] van Jehovah’s Getuigen.
 
{{clearboth}}
 
{{clearboth}}
 
== Boeken ==
 
== Boeken ==

Versie van 23 jun 2020 om 12:27

Rolf Furuli

Rolf Johan Furuli (19 december 1942) is een filoloog, linguïst en consulent Semitistiek voor de Biblioteket for humaniora og samfunnsvitenskap[1] en emeritus doctor in oude Semitische talen aan de Universiteit van Oslo.[2]

Leven

Toen Rolf Furuli een kind was, bezochten zijn moeder en grootmoeder regelmatig een pinksterkerk. Zij onderwezen hem dat de Bijbel het geïnspireerde Woord van God is. Toen hij 18 was, kwam hij in contact met Jehovah's Getuigen. Vanaf 1965 was Rolf Furuli een reizende opziener van Jehovah’s Getuigen.[3] Omwille van de gezondheid van zijn echtgenote Sissel bleven zij later in Oslo wonen. Furuli maakte van de gelegenheid gebruik om verder te studeren en begon Nieuwtestamentisch Grieks te leren, iets wat hij altijd al had willen leren. Pas tien jaar later kwam hij aan de universiteit in contact met de leraar Bijbels Hebreeuws.

Furuli werd magister artium in 1995, assistent professor (Noors: lektor) in 1999. Hij promoveerde in 2004 tot doctor artium[4][5] op een proefschrift over een nieuwe verklaring van het werkwoordensysteem in het klassiek Hebreeuws. Hij verdedigde zijn proefschrift, waaraan hij tien jaar had gewerkt, in 2005; het verscheen in 2006 in druk.

In aanvulling op het Noors en Engels studeerde Furuli twaalf oude talen. In zeven daarvan gaf hij les: Akkadisch, Aramees, Ge'ez (Ethiopisch) Hebreeuws, Fenicich, Syrisch en Ugaritisch. De andere talen zijn Arabisch, Grieks, Latijn, Middel-Egyptisch en Sumerisch. Hij volgde ook een opleiding en toegepaste linguïstiek.

Hij schreef boeken over onder andere het vertalen van de Bijbel, Bijbelse theologie, klassiek Hebreeuws en chronologie van de bijbelse geschiedenis.

Tegen eind 2010 ging Furuli met emeritaat en verhuisde met zijn echtgenote naar Stavern in het Zuiden van Noorwegen.

Hij was sinds hij in Oslo kwam wonen tot hij naar Stavern verhuisde 35 jaar lang 35 jaar lang ouderling[6] in een gemeente van Jehovah's Getuigen.

Op 22 juni werd in de pers bekend dat Furuli uitgesloten werd uit de gemeente van Jehovah’s Getuigen, wegens de scherpe kritiek op een aantal beslissingen van de ’kerkleiding’ van Jehovah’s Getuigen.

Boeken

1995 (en) Imperfect consecutive and the Verbal system of Biblical Hebrew., Oslo 1995 (Oslo, Universiteit, Magistratuur.)
1997 (en) The Problem of Induction and the Hebrew verb.
In: Elie Wardini (Uitg.): Built on Solid Rock. Studies in Honour of Professor Ebbe Egede Knudsen on the Occasion of his 65th Birthday April 11th 1997
(= Institutt for sammenlignende kulturforskning. Serie B: Skrifter. 98).
Uitgeverij Novus, Oslo 1997, ISBN 82-7099-283-6, p. 82–90.
1999 (no)

(en)
Den rolle teologi og fordommer spiller ved bibeloversettelse (1999). (De rol van theologie en vooroordelen bij het vertalen van de Bijbel.)
Ook uitgegeven als:
The Role of Theology and Bias in Bible Translation. With a Special Look at the New World Translation of Jehovah’s Witnesses.

Eerste uitgave: Elihu Books, Huntington Beach CA 1999, ISBN 0-9659814-4-4.
Herziene en uitgebreide uitgave: Awatu Publishers, 2011.

Furuli reageert op kritiek op de Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift (de vertaling van Jehovah’s Getuigen), bespreekt de voordelen van de zogenaamde letterlijke vertalingen in plaats van idiomatische en problematiseert de Drie-eenheidsleer als criterium voor het vertalen. Hij benadrukt ook de plicht van de vertaler om formuleringen te gebruiken die de lezer een „weloverwogen keuze” geven, in plaats van te vertalen in overeenstemming met hun eigen interpretatie van de oorspronkelijke tekst.
2000 (no) Moderne modeller og studiet av døde språk. (Bijdrage aan:) Motskrift: tidsskrift for språk og litteratur 2000; Volume 1. p. 82-95.
2000 (no) Met co-auteurs Leon Groenewald en Johan Nerdrum: Studiet av nye religiøse bevegelser med vekt på Jehovas vitners psykiske helse. in: Tidsskrift for Norsk Psykologforening 2001; Volume 38. p. 123-128
2001 (no) Gilgamesh og Atrahasis, to babylonske helter; Bokklubben, 2001; in de serie Verdens Hellige Skrifter.
Een vertaling van het epische Atrahasis van het Akkadisch naar het Noors, met co-auteurs Jens Braarvig en Tor Åge Bringsværd.
In dezelfde serie schreef hij de inleiding op de vertaling van de Kebra Nagast.
2002 (no) Vitenskap og bibeloversettelse – ’kristianisering’ og ’mytologisering’ av Bibelens hebraiske tekst.
(Wetenschap en Bijbelvertaling – ’Christianisering’ (kerstening) en ’Mythologisering’ van de Hebreeuwse tekst van de Bijbel) Uitgeverij Gramma, Kopenhagen, 2002.
Hierin bespreekt Furuli de criteria voor een wetenschappelijke Bijbelvertaling, wijst hij problemen aan van de historisch-kritische methode als vertaalprincipe en geeft voorbeelden van theologisch en mythologisch gekleurde vertalingen in een aantal Noorse en Deense bijbeluitgaven.
2003 (en)


(no)
Assyrian, Babylonian, Egyptian and Persian chronology compared with the chronology of the Bible.
Volume 1: Persian chronology and the length of the Babylonian exile of the Jews. 2003, ISBN 82-994633-3-5;

Assyrisk, babylonisk, egyptisk og persisk kronologi sammenlignet med Bibelens
Bind 1: Persisk kronologi og lengden av jødenes babyloniske fangenskap, 2003, ISBN 82-994633-2-7
(Assyrische, Babylonische, Egyptische en Perzische chronologie in vergelijking met de chronologie van de Bijbel
Deel 1: Perzische chronologie en de lengte van de Babylonische ballingschap van de Joden)
2004 (en) The NWT’s translation of the Hebrew verbal system with particular stress on waw consecutive, (bijdrage in:) Your Word is Truth – The Fiftieth Anniversary of the New World Translation, Malvern: Golden Age Books 2004 ISBN 0-950621-26-9. p. 221-241
2004 (no) Enoks bok; oversatt av Rolf Furuli; innledende essay av Terje G. Simonsen. Oslo: De norske bokklubbene, 2004. ISBN 82-525517-7-7, 978-82-525517-7-8
Een vertaling van het Ethiopische boek Henoch vanuit het Ge'ez naar het Noors.
2006 (en) A New Understanding of the Verbal System of Classical Hebrew. An Attempt to distinguish between semantic and pragmatic Factors. Uitgeverij Awatu Publishers, Oslo 2006, ISBN 82-994633-4-3.[7]
2007 (en)
(no)
Volume 2: Assyrian, Babylonian, and Egyptian chronology. 2007, ISBN 978-82-994633-6-2 (Licht herziene editie. 2008).
Uitgaande van de in de Bijbel genoemde zeventig jaar, stelt Furuli dat de vernietiging van Jeruzalem en wegvoering van de Joden naar Babylon plaatsvonden in 607 v.Chr. en zet hij vraagtekens bij een aantal punten van de traditionele chronologie, zoals die in andere werken zoals Parker en Dubberstein werd opgesteld, en die die uitgaat van een ballingschap van vijftig jaar (dus vanaf 587 v.Chr.).
Furuli identificeert een aantal zwakke punten en fouten in verband met de veronderstellingen van de traditionele chronologie, en presenteert zijn alternatieve chronologie als de „Oslo chronologie”. Hij vermeldt zijn gebrek aan achtergrond als astronoom en historicus, maar zijn sterkte als linguïst die de originele documenten kan lezen, en moedigt anderen met vakkennis aan om met input te komen.[8]
2017 (en) When was the book of Daniel written? A philological, linguistic, and historical approach, 331 p.
2018 (en) Can We Trust The Bible? With Focus on the Creation Account, the Worldwide Flood, and the Prophecies, 475 p.
2020 (en) (it) My Beloved Religion—and the Governing Body, 337 p., ISBN 978-82-92978-12-2
Hierin verdedigt hij een aantal leerstellingen van Jehovah’s Getuigen, maar kaart ook openlijk een aantal problemen aan in de organisatiestructuur.

Weblinks

Gedeeltelijke biografie (2010), Gedeeltelijke bibliografie (tot 2004), Researchprojecten, een aantal werken; website Universiteit Oslo, via archive.org

  • Bibliografie op CRISTin (Current Research Information SysTem In Norway)

Bronnen, noten en/of referenties

Bronnen, noten en/of referenties:

  1. º Bibliotheek voor humane wetenschappen
  2. º Flemings, Hal, Examining Criticisms of the Bible. AuthorHouse (2008-05-07). Opgehaald op 25 september 2011, p. 89–
  3. º Een reizende opziener is een ouderling en prediker die een aantal malen een aantal gemeenten van Jehovah’s Getuigen bezoekt als vertegenwoordiger van het Wachttorengenootschap.
  4. º Rolf Furuli, Universiteit Oslo, via archive.org
  5. º Vergeleken met de Amerikaanse Ph.D.-titel, vereist Doctor Artium twee jaar meer studie.
  6. º Meer bepaald presiderend opziener, later genoemd coördinator van het lichaam van ouderlingen
  7. º www.hf.uio.no
  8. º Over deel twee verscheen een review: Een kritische beoordeling van Deel II, Rolf Furuli’s chronologie door Carl Olof Jonsson, Göteborg, Zweden, maart 2008.
rel=nofollow