Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Overleg:Besturend Lichaam van Jehovah’s Getuigen: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
(→‎Voetnoot: Spreuken: nieuwe subkop)
Regel 12: Regel 12:
:[[Gebruiker:Mendelo|Mendelo]] 21 feb 2012 18:57 (CET)
:[[Gebruiker:Mendelo|Mendelo]] 21 feb 2012 18:57 (CET)
Je haalt precies de zinnetjes aan waar ik geen bezwaar tegen heb. Ik zal het wat toelichten. Ik heb bezwaar tegen de zin "in het boek Handelingen van de Apostelen, hoofdstuk 15, ''waar beschreven wordt dat "de apostelen en oudere mannen" van Jeruzalem een belangrijke beslissing namen die voor de hele christelijke gemeente (of 'kerk') geldig was''." Door die zin lijkt het zo alsof het vast staat, terwijl het voor op zijn minst 1 categorie gelovigen een interpretatie is. Ik zal een voorstel doen om het te veranderen in: "De Bijbelse basis voor een besturend lichaam zien Jehovah's Getuigen in het verslag in het boek Handelingen van de Apostelen, hoofdstuk 15, waarin ''volgens hen'' beschreven wordt dat "de apostelen en oudere mannen" van Jeruzalem een belangrijke beslissing namen die voor de hele christelijke gemeente (of 'kerk') geldig was." De voetnoot zou dan kunnen worden: "''Zij staan niet alleen in die interpretatie.'' In bijvoorbeeld de katholieke kerk wordt deze vergadering ook het "concilie van Jeruzalem" genoemd. ''Jehovah's getuigen noemen het gewoonlijk niet zo.''" Dan is meteen duidelijk waarom die voetnoot er staat. Want toen ik je reactie las dacht ik "waarom staat die voetnoot er als Jehovah's getuigen het zelf niet zo noemen"? --[[Gebruiker:Pietje Puk|Pietje Puk]] 22 feb 2012 09:05 (CET)
Je haalt precies de zinnetjes aan waar ik geen bezwaar tegen heb. Ik zal het wat toelichten. Ik heb bezwaar tegen de zin "in het boek Handelingen van de Apostelen, hoofdstuk 15, ''waar beschreven wordt dat "de apostelen en oudere mannen" van Jeruzalem een belangrijke beslissing namen die voor de hele christelijke gemeente (of 'kerk') geldig was''." Door die zin lijkt het zo alsof het vast staat, terwijl het voor op zijn minst 1 categorie gelovigen een interpretatie is. Ik zal een voorstel doen om het te veranderen in: "De Bijbelse basis voor een besturend lichaam zien Jehovah's Getuigen in het verslag in het boek Handelingen van de Apostelen, hoofdstuk 15, waarin ''volgens hen'' beschreven wordt dat "de apostelen en oudere mannen" van Jeruzalem een belangrijke beslissing namen die voor de hele christelijke gemeente (of 'kerk') geldig was." De voetnoot zou dan kunnen worden: "''Zij staan niet alleen in die interpretatie.'' In bijvoorbeeld de katholieke kerk wordt deze vergadering ook het "concilie van Jeruzalem" genoemd. ''Jehovah's getuigen noemen het gewoonlijk niet zo.''" Dan is meteen duidelijk waarom die voetnoot er staat. Want toen ik je reactie las dacht ik "waarom staat die voetnoot er als Jehovah's getuigen het zelf niet zo noemen"? --[[Gebruiker:Pietje Puk|Pietje Puk]] 22 feb 2012 09:05 (CET)
== Voetnoot: Spreuken ==
Bij de zin "Zulke veranderingen in theologisch inzicht worden verklaard door toename van het licht,[5] "progressief onthulde waarheid"." staat bij de [5] de voetnoot: "Spreuken 4:18" Ik neem aan dat die tekst hoort bij het zinnetje tussen haakjes. Maar in Spreuken 4:18 staat (NBG): "Maar het pad der rechtvaardigen is als het glanzende morgenlicht, dat steeds helderder straalt tot de volle dag." Daar is het dus geen citaat van. Volgens mij komt "progressief onthulde waarheid" helemaal niet in de Bijbel voor. Maar misschien is het uit de Nieuwe Wereldvertaling? Kortom: ik snap de link tussen de zinnen en de voetnoot niet. Een correctie of uitgebreidere toelichting in de voetnoot is dus gewenst. --[[Gebruiker:Pietje Puk|Pietje Puk]] 22 feb 2012 14:13 (CET)

Versie van 22 feb 2012 13:13

Concilie?

Als vrijzinnige moet ik echt bezwaar maken tegen de inleiding van dit artikel. Er staat: "De Bijbelse basis voor een besturend lichaam zien Jehovah's Getuigen in het verslag in het boek Handelingen van de Apostelen, hoofdstuk 15, waar beschreven wordt dat "de apostelen en oudere mannen" van Jeruzalem een belangrijke beslissing namen die voor de hele christelijke gemeente (of 'kerk') geldig was." en als voetnoot: "In bijvoorbeeld de katholieke kerk wordt deze vergadering ook het "concilie van Jeruzalem" genoemd." Het kan best zo zijn dat de katholieke kerk dit ziet als een concilie en dat de apostelen en oudere mannen van Jeruzalem een beslissing namen voor de hele kerk. Maar daar staan zij wel helemaal alleen in - tenminste als je Jehovah's getuigen niet meerekent. Wij (vrijzinnigen) zien dat in elk geval helemaal anders. Paulus ging naar Jeruzalem omdat er onruststokers uit Jeruzalem een valse leer onderwezen in streken waar heidenen ook Christen waren geworden! Paulus ging naar Jeruzalem om orde op zaken te stellen en niet andersom! Ik zou graag zien dat het laatste deel van de passage minder katholiek wordt gemaakt. --Pietje Puk 21 feb 2012 18:09 (CET)

Bedankt voor de vraag, maar ik zie geen reden voor bezwaar:
Paulus ging inderdaad naar Jeruzalem om het probleem te bespreken wat zich in Antiochië had voorgedaan.
De inleiding zegt duidelijk: De Bijbelse basis voor een besturend lichaam zien Jehovah's Getuigen in...
Ten tweede is het correct wanneer men zegt dat de katholieke kerk dit een concilie noemt.
Er wordt niet beweerd dat dit een concilie was.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Concilie_van_Jeruzalem
Bovendien zijn er ook protestanten die dit zo noemen. Zie de protestantse International Standard Bible Encyclopedia:
International Standard Bible Encyclopedia  (en) Apocryphal gospels, in: ISBE, J. Orr, ed., Chicago, Howard-Severance Company, 1915. (vertaal via: Vertaal via Google translate)
onder het kopje "Gospel of the Ebionites".
P.S. Jehovah's getuigen noemen het gewoonlijk niet zo.
Mendelo 21 feb 2012 18:57 (CET)

Je haalt precies de zinnetjes aan waar ik geen bezwaar tegen heb. Ik zal het wat toelichten. Ik heb bezwaar tegen de zin "in het boek Handelingen van de Apostelen, hoofdstuk 15, waar beschreven wordt dat "de apostelen en oudere mannen" van Jeruzalem een belangrijke beslissing namen die voor de hele christelijke gemeente (of 'kerk') geldig was." Door die zin lijkt het zo alsof het vast staat, terwijl het voor op zijn minst 1 categorie gelovigen een interpretatie is. Ik zal een voorstel doen om het te veranderen in: "De Bijbelse basis voor een besturend lichaam zien Jehovah's Getuigen in het verslag in het boek Handelingen van de Apostelen, hoofdstuk 15, waarin volgens hen beschreven wordt dat "de apostelen en oudere mannen" van Jeruzalem een belangrijke beslissing namen die voor de hele christelijke gemeente (of 'kerk') geldig was." De voetnoot zou dan kunnen worden: "Zij staan niet alleen in die interpretatie. In bijvoorbeeld de katholieke kerk wordt deze vergadering ook het "concilie van Jeruzalem" genoemd. Jehovah's getuigen noemen het gewoonlijk niet zo." Dan is meteen duidelijk waarom die voetnoot er staat. Want toen ik je reactie las dacht ik "waarom staat die voetnoot er als Jehovah's getuigen het zelf niet zo noemen"? --Pietje Puk 22 feb 2012 09:05 (CET)

Voetnoot: Spreuken

Bij de zin "Zulke veranderingen in theologisch inzicht worden verklaard door toename van het licht,[5] "progressief onthulde waarheid"." staat bij de [5] de voetnoot: "Spreuken 4:18" Ik neem aan dat die tekst hoort bij het zinnetje tussen haakjes. Maar in Spreuken 4:18 staat (NBG): "Maar het pad der rechtvaardigen is als het glanzende morgenlicht, dat steeds helderder straalt tot de volle dag." Daar is het dus geen citaat van. Volgens mij komt "progressief onthulde waarheid" helemaal niet in de Bijbel voor. Maar misschien is het uit de Nieuwe Wereldvertaling? Kortom: ik snap de link tussen de zinnen en de voetnoot niet. Een correctie of uitgebreidere toelichting in de voetnoot is dus gewenst. --Pietje Puk 22 feb 2012 14:13 (CET)