Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Kribbe

Uit Wikisage
Versie door Mendelo (overleg | bijdragen) op 25 dec 2019 om 14:18 (bron toevoegen)
(wijz) ← Oudere versie | Huidige versie (wijz) | Nieuwere versie → (wijz)
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
Bestand:MCC-41339 Aanbidding der herders (2).tif
Een kribbe op het schilderij Aanbidding der herders door de Meester van de Triptiek van Morrison (ca. 1510) uit de collectie van het Catharijneconvent.

Kribbe (of krib) is een oud Nederlands woord voor voerbak of voederbak. Het woord is vooral bekend omdat in het geboorteverhaal van Jezus volgens Lukas te lezen valt dat Jezus na zijn geboorte in een kribbe werd gelegd.

Kribbe in het taalgebruik

Het woord kribbe werd gebruikt in de Statenvertaling van de Bijbel en nadien in alle volgende Bijbelvertalingen tot de Willibrordvertaling. In de Willibrordvertaling werd het woord kribbe vervangen door voerbak. In de Nieuwe Bijbelvertaling uit 2004 werd gesproken van een voederbak in plaats van een kribbe. Belangrijkste reden hiervoor was dat woord kribbe in de dagelijks taalgebruik van het Nederlands niet meer gebruikt werd en daarom alleen nog maar geassocieerd werd met het kerstverhaal. Het woord had hierdoor een te romantische bijbetekenis gekregen: een met stro gevuld bedje in een verlichte kerststal.[1] Met het woord voederbak wilden de vertalers van de Nieuwe Bijbelvertaling weer terug naar de oorspronkelijke betekenis (in de oorspronkelijke Griekse tekst wordt gesproken van fatnê, dat letterlijk voederbak voor beesten betekent).

Desondanks was deze aanpassing omstreden: veel mensen (van orthodoxe christenen tot randkerkelijken die alleen met kerst naar de kerk gaan) bleken gehecht te zijn aan het woord kribbe. Een predikant zei: Wij lezen liever ’kribbe’ en leggen aan de kinderen uit dat het een voerbak voor de dieren is, dan dat we ’voederbak’ lezen en de volwassenen eraan herinneren moeten: de kribbe, weet u wel![2]

Kribbe, overige betekenissen in Nederland en België

Kribbe (of krib) wordt ook genoemd een golfbreker in rivier en zee om de stroming te breken en te veranderen. In België wordt het woord kribbe ook gebruikt voor de kinderdagverblijven voor de allerkleinsten. In het Vlaams is het ’kribbe’ en in het Frans is het ’crèche’.

Kerstkribbe

Rond Kerstmis zetten veel katholieke gezinnen thuis een kerststal neer, waarin het geboorteverhaal van Jezus wordt uitgebeeld. Grotere versies hiervan staan in de kerken opgesteld. Het belangrijkste beeld in de kerststal is altijd Jezus in de kribbe.

Externe link

Noten

  1. º Kribbe wordt voederbak in nieuwe bijbel
  2. º Nieuw-Buinen ds. Ype Bekker en ds. Dussie Hofstra, Trouw, 3 januari 2004, De herberg moet terug in de Bijbel
rel=nofollow