Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Deutsche Bibelgesellschaft: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
Geen bewerkingssamenvatting
(spelling, titeltje enz)
Regel 1: Regel 1:
Het '''Deutsche Bibelgesellschaft''' is de naam van het bijbelgenootschap dat ontstond uit het samenvoegen van verschillende regionale bijbelgenootschappen in 1981. Het genootschap verzorgt onder andere verchillende internationaal gerenommeerde bijbeluitgaven.
Het '''Deutsche Bibelgesellschaft''' is de naam van het bijbelgenootschap dat ontstond uit het samenvoegen van verschillende regionale bijbelgenootschappen in [[1981]]. Het genootschap verzorgt onder andere verchillende internationaal gerenommeerde bijbeluitgaven.


Nadat in 1804 in Londen de [[Britisch and Foreign Bible Society]] werd gesticht, werd in 1812 ook in Württemberg (Duitsland) een bijbelgenootschap opgericht: de ''Privilegierte Württembergische Bibelanstalt''. In 1975 werd dit met de [[Cansteinsche Bibelanstalt]] verenigd in de ''Deutsche Bibelstiftung''. Een aantal onafhankelijke Bijbelgenootschappen waren in 1965 reeds samengevoegd tot het ''Evangelische Bibelwerk''. In 1981 fusioneerden de Bibelstiftung en het Bibelwerk en werd hieruit het [[Deutsche Bibelgesellschaft]] gevormd. Later sloten zich daar nog andere regionale Bijbelgenootschappen bij aan. De laatste toevoegingen waren de regionale Bijbelgenootschappen uit de voormalige [[DDR]] in 1991.
==Geschiedenis==
Nadat in [[1804]] in [[Londen]] de [[British and Foreign Bible Society]] werd gesticht, werd in [[1812]] ook in Württemberg (Duitsland) een bijbelgenootschap opgericht: de ''Privilegierte Württembergische Bibelanstalt''. In [[1975]] werd dit met de [[Cansteinsche Bibelanstalt]] verenigd in de ''Deutsche Bibelstiftung''. Een aantal onafhankelijke Bijbelgenootschappen waren in [[1965]] reeds samengevoegd tot het ''Evangelische Bibelwerk''. In [[1981]] fusioneerden de Bibelstiftung en het Bibelwerk en werd hieruit het [[Deutsche Bibelgesellschaft]] gevormd. Later sloten zich daar nog andere regionale Bijbelgenootschappen bij aan. De laatste toevoegingen waren de regionale Bijbelgenootschappen uit de voormalige [[DDR]] in [[1991]].


Over de hele Duitse Bondsrepubliek maken 23 regionale Bijbelgenootschappen deel uit van het Deutsche Bibelgesellschaft. Dit is op zijn beurt aangesloten bij de [[United Bible Societies]].
Over de hele Duitse Bondsrepubliek maken 23 regionale Bijbelgenootschappen deel uit van het Deutsche Bibelgesellschaft. Dit is op zijn beurt aangesloten bij de [[United Bible Societies]].


==Uitgaven==
==Uitgaven==
De wetenschappelijke uitgaven van de Hebreeuwse en Griekse tekst ([[Biblia Hebraica Stuttgartensia]], [[Novum Testamentum Graece]] (Nestle-Aland) en [[Greek New Testament]] ([[United Bible Societies]])) behoorden reeds tot de uitgaven van de [[Württembergische Bibelanstalt]], en zijn internationaal de basis geworden voor Bijbelvertalingen. Er wordt nog aan nieuwe edities ervan gewerkt. Ook de Lutherbijbel werd reeds door de Württembergische Bibelanstalt uitgegeven. Daarnaast verschenen nieuwere vertalingen zoals de ''Gute Nachricht Bibel'' (Duitse Goed Nieuws Bijbel), en als jongste Duitse vertaling bij de Deutsche Bibelgesellschaft de BasisBibel.
De wetenschappelijke uitgaven van de Hebreeuwse en Griekse tekst ([[Biblia Hebraica Stuttgartensia]], [[Novum Testamentum Graece]] (Nestle-Aland) en [[Greek New Testament]] ([[United Bible Societies]])) behoorden reeds tot de uitgaven van de [[Württembergische Bibelanstalt]], en zijn internationaal de basis geworden voor Bijbelvertalingen. Er wordt nog aan nieuwe edities ervan gewerkt. Ook de Lutherbijbel werd reeds door de Württembergische Bibelanstalt uitgegeven. Daarnaast verschenen nieuwere vertalingen zoals de ''Gute Nachricht Bibel'' (Duitse [[[Goed Nieuws Bijbel]]), en als jongste Duitse vertaling bij de Deutsche Bibelgesellschaft de BasisBibel.


In de jaren 1960 verschenen de eerste kinderbijbels in het aanbod van het Bijbelgenootschap. De geïllustreerde Bijbelverhalen van de Nederlander [[Kees de Kort]] behoren tot op heden tot het repertoire.
In de jaren 1960 verschenen de eerste kinderbijbels in het aanbod van het Bijbelgenootschap. De geïllustreerde Bijbelverhalen van de Nederlander [[Kees de Kort]] behoren tot op heden tot het repertoire.

Versie van 23 okt 2012 12:04

Het Deutsche Bibelgesellschaft is de naam van het bijbelgenootschap dat ontstond uit het samenvoegen van verschillende regionale bijbelgenootschappen in 1981. Het genootschap verzorgt onder andere verchillende internationaal gerenommeerde bijbeluitgaven.

Geschiedenis

Nadat in 1804 in Londen de British and Foreign Bible Society werd gesticht, werd in 1812 ook in Württemberg (Duitsland) een bijbelgenootschap opgericht: de Privilegierte Württembergische Bibelanstalt. In 1975 werd dit met de Cansteinsche Bibelanstalt verenigd in de Deutsche Bibelstiftung. Een aantal onafhankelijke Bijbelgenootschappen waren in 1965 reeds samengevoegd tot het Evangelische Bibelwerk. In 1981 fusioneerden de Bibelstiftung en het Bibelwerk en werd hieruit het Deutsche Bibelgesellschaft gevormd. Later sloten zich daar nog andere regionale Bijbelgenootschappen bij aan. De laatste toevoegingen waren de regionale Bijbelgenootschappen uit de voormalige DDR in 1991.

Over de hele Duitse Bondsrepubliek maken 23 regionale Bijbelgenootschappen deel uit van het Deutsche Bibelgesellschaft. Dit is op zijn beurt aangesloten bij de United Bible Societies.

Uitgaven

De wetenschappelijke uitgaven van de Hebreeuwse en Griekse tekst (Biblia Hebraica Stuttgartensia, Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland) en Greek New Testament (United Bible Societies)) behoorden reeds tot de uitgaven van de Württembergische Bibelanstalt, en zijn internationaal de basis geworden voor Bijbelvertalingen. Er wordt nog aan nieuwe edities ervan gewerkt. Ook de Lutherbijbel werd reeds door de Württembergische Bibelanstalt uitgegeven. Daarnaast verschenen nieuwere vertalingen zoals de Gute Nachricht Bibel (Duitse [[[Goed Nieuws Bijbel]]), en als jongste Duitse vertaling bij de Deutsche Bibelgesellschaft de BasisBibel.

In de jaren 1960 verschenen de eerste kinderbijbels in het aanbod van het Bijbelgenootschap. De geïllustreerde Bijbelverhalen van de Nederlander Kees de Kort behoren tot op heden tot het repertoire.

In de jaren 1980 begon men met het uitgeven van Bijbelsoftware voor DOS en Mac-computers. Met de serie „Bibel digital” werden de originele teksten en een aantal belangrijke Duitse vertalingen ter beschikking gesteld in een Windows-programma. De Stuttgarter Elektronischer Studienbibel (SESB) is een wetenschappelijke Bijbelsoftware met de Bijbelteksten in de originele talen, vertalingen en heel wat hulpmiddelen. Op websites als www.die-bibel.de en www.bibelwissenschaft.de staan ook een aantal Bijbelteksten op het internet ter beschikking. Tot de nieuwste serie producten horen Bijbelapplicaties voor iPhone en iPad.

Zie ook

Weblinks