Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.
- Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
- Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
Overleg:Onzevader: verschil tussen versies
(transcriptie) |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 1: | Regel 1: | ||
==Transcriptie== | ==Transcriptie== | ||
De transcriptie van het Koine-Grieks is op dit moment een Nederlandse fonetische weergave van een mogelijke gereconstrueerde uitspraak. Ziet er wat ongebruikelijk uit, bijvoorbeeld de "uu" voor de "oi", maar er zijn dan ook geen vaste regels voor transcripties. Ik bekijk nog wat men er mee kan doen, en denk na of een fonetische transcriptie in hedendaagse Kerkgrieksuitspraak een nuttige aanvulling zou zijn. —[[Gebruiker:Mendelo|Mendelo]] 18 mrt 2012 07:18 (CET) | De transcriptie van het Koine-Grieks is op dit moment een Nederlandse fonetische weergave van een mogelijke gereconstrueerde uitspraak. Ziet er wat ongebruikelijk uit, bijvoorbeeld de "uu" voor de "oi", maar er zijn dan ook geen vaste regels voor transcripties. Ik bekijk nog wat men er mee kan doen, en denk na of een fonetische transcriptie in hedendaagse Kerkgrieksuitspraak een nuttige aanvulling zou zijn. —[[Gebruiker:Mendelo|Mendelo]] 18 mrt 2012 07:18 (CET) | ||
===Verschillen tussen protestanten en rooms-katholieken=== | |||
:In het Onzevader, zoals gebruikt door de protestanten, komen alle drie de onderdelen van een gebed terug, in de katholieke versie zijn de verschillen: bekoring i.p.v. verzoeking en kwade i.p.v. boze: | |||
:* ''Dankgebed'': Uw naam worde geheiligd, Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede, op aarde zoals in de hemel. | |||
:* ''Smeekgebed'' ([[litanie]]): Geef ons heden ons dagelijks brood. En vergeef ons onze schulden zoals ook wij onze schuldenaars vergeven. En leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van de boze. | |||
:* ''Belijdend gebed'': Want van U is het koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid in eeuwigheid. | |||
Verschoven, herformuleerd. Dit gaat over drie onderdelen van het onzevader, en slechts een beetje over de verschillende formuleringen. [[User:Mendelo|Mendelo]] 10 dec 2016 13:25 (CET) |
Versie van 10 dec 2016 12:25
Transcriptie
De transcriptie van het Koine-Grieks is op dit moment een Nederlandse fonetische weergave van een mogelijke gereconstrueerde uitspraak. Ziet er wat ongebruikelijk uit, bijvoorbeeld de "uu" voor de "oi", maar er zijn dan ook geen vaste regels voor transcripties. Ik bekijk nog wat men er mee kan doen, en denk na of een fonetische transcriptie in hedendaagse Kerkgrieksuitspraak een nuttige aanvulling zou zijn. —Mendelo 18 mrt 2012 07:18 (CET)
Verschillen tussen protestanten en rooms-katholieken
- In het Onzevader, zoals gebruikt door de protestanten, komen alle drie de onderdelen van een gebed terug, in de katholieke versie zijn de verschillen: bekoring i.p.v. verzoeking en kwade i.p.v. boze:
- Dankgebed: Uw naam worde geheiligd, Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede, op aarde zoals in de hemel.
- Smeekgebed (litanie): Geef ons heden ons dagelijks brood. En vergeef ons onze schulden zoals ook wij onze schuldenaars vergeven. En leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van de boze.
- Belijdend gebed: Want van U is het koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid in eeuwigheid.
Verschoven, herformuleerd. Dit gaat over drie onderdelen van het onzevader, en slechts een beetje over de verschillende formuleringen. Mendelo 10 dec 2016 13:25 (CET)